Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Fe le nuzîkannellezîne keferû azâben şedîden ve le necziyennehum esveellezî kânû ya’melûn(ya’melûne).
İnkâr edenlere mutlaka şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- fakat taddıracağız
- فَلَنُذِيقَنَّ
- ذ و ق
- kimselere
- الَّذِينَ
- inkar eden(lere)
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- bir azab
- عَذَابًا
- ع ذ ب
- şiddetli
- شَدِيدًا
- ش د د
- ve onları cezalandıracağız
- وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
- ج ز ي
- en kötüsüyle
- أَسْوَأَ
- س و ا
- الَّذِي
- olduklarının
- كَانُوا
- ك و ن
- yapıyor(lar)
- يَعْمَلُونَ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenlere mutlaka şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
- Diyanet Vakfı: O inkâr edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): işte Biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.
- Ali Fikri Yavuz: İşte bunun içindir ki, biz de o kâfirlere şiddetli bir azab taddıracağız; ve kendilerini yaptıkları amellerin en kötüsü ile cezalandıracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azâb tattıracağız ve kendilerine yaptıkları âmellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz
- Fizilal-il Kuran: İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
- Hasan Basri Çantay: İşte biz o kâfirlere muhakkak ki en çetin bir azâbı tatdıracağız. Onları yapageldiklerinin en kötüsüyle cezâlandıracağız.
- İbni Kesir: O küfredenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte kâfir olanlara elbette bir şiddetli azap tattıracağız ve onları işler oldukları şeyin en kötüsüyle cezalandıracağız.
- Tefhim-ul Kuran: Artık gerçekten o inkâr edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Resim yüklenemedi.