Hac Suresi 77. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩
Yâ eyyuhellezîne âmenûrkeû vescudû va’budû rabbekum vef’alûl hayre leallekum tuflihûn(tuflihûne). (Secde Ayeti)
Ey iman edenler, rükû edin, secde edin, Rabbinize kulluk edin ve hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ey
  • يَا أَيُّهَا
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan
  • امَنُوا
  • ا م ن
  • rüku’ edin
  • ارْكَعُوا
  • ر ك ع
  • ve secde edin
  • وَاسْجُدُوا
  • س ج د
  • ve ibadet edin
  • وَاعْبُدُوا
  • ع ب د
  • Rabbinize
  • رَبَّكُمْ
  • ر ب ب
  • ve işleyin
  • وَافْعَلُوا
  • ف ع ل
  • hayır
  • الْخَيْرَ
  • خ ي ر
  • umulur ki
  • لَعَلَّكُمْ
  • kurtuluşa erersiniz
  • تُفْلِحُونَ
  • ف ل ح
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey iman edenler, rükû edin, secde edin, Rabbinize kulluk edin ve hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz.
  • Diyanet Vakfı: Ey iman edenler! Rükû edin; secdeye kapanın; Rabbinize ibadet edin; hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey iman edenler, rüku edin, secde edin, Rabbinize kulluk edin; hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey iman edenler! Rükû edin, secdeye varın, Rabbinize kulluk edin, iyilik yapın ki kurtulabilesiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey iman edenler; Namazlarınızda rükû ve secde edin. Rabbinize ibadet edin ve hayır yapın ki, kurtulabilesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey o bütün iyman edenler, rükü´ edin, secde edin, rabbınıza kulluk edin, hayır işleyin ki felâh bulabilesiniz
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanlar, ruküa varınız, secde ediniz, Rabb´inize kulluk ediniz ve iyi işler yapınız ki, kurtuluşa ve mutlu sona eresiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Ey îman edenler, rükû´ edin, sücûd edin. (Diğer suretlerle de) Rabbinize ibâdet edin, hayır işleyin. Tâki umduğunuza nail olasınız.
  • İbni Kesir: Ey iman edenler; rüku edin, secdeye varın, Rabbınıza kulluk edin ve iyilik yapın ki kurtuluşa eresiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey imân edenler, rükûa varınız ve secde ediniz ve Rabbinize ibadette bulunun ve hayır işleyiniz, tâ ki felâha erebilesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey iman edenler, rükû edin, secdeye varın, Rabbinize ibadet edin ve hayır işleyin, umulur ki kurtuluş bulursunuz.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces