Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
Ve humiletil ardu vel cibâlu fe dukketâ dekketen vâhıdeh(vâhıdeten).
(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yerlerinden kaldırıldığı
- وَحُمِلَتِ
- ح م ل
- arz
- الْأَرْضُ
- ا ر ض
- ve dağlar
- وَالْجِبَالُ
- ج ب ل
- çarpıştırıldığı
- فَدُكَّتَا
- د ك ك
- çarpma ile
- دَكَّةً
- د ك ك
- bir tek
- وَاحِدَةً
- و ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
- Diyanet Vakfı: (13-15) Artık Sûr´a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o yer ve dağlar yükletilip arkasından bir çarpılış çarpıldıklarında,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,
- Ali Fikri Yavuz: Yer ve dağlar kaldırılıp da bir çarpılış çarpıldıkları zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf´a
- Fizilal-il Kuran: Yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman,
- Hasan Basri Çantay: yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).
- İbni Kesir: Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Vaktâ ki Sûr´a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
- Tefhim-ul Kuran: Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından da tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Resim yüklenemedi.