• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  19 ❭
  • Hicr Suresi 19. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ
    Vel arda medednâhâ ve elkaynâ fîhâ revâsiye ve enbetnâ fîhâ min kulli şey’in mevzûn(mevzûnin).
    Yeri de yaydık, ona sabit dağlar yerleştirdik ve orada ölçülü (bir biçimde) her şeyi bitirdik.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve arzı
    • ا ر ض
    • وَالْأَرْضَ
    • yaydık
    • م د د
    • مَدَدْنَاهَا
    • ve attık
    • ل ق ي
    • وَأَلْقَيْنَا
    • oraya
    • فِيهَا
    • sağlam dağlar
    • ر س و
    • رَوَاسِيَ
    • ve bitirdik
    • ن ب ت
    • وَأَنْبَتْنَا
    • orada
    • فِيهَا
    • مِنْ
    • her
    • ك ل ل
    • كُلِّ
    • şey(den)
    • ش ي ا
    • شَيْءٍ
    • ölçülü mütenasib
    • و ز ن
    • مَوْزُونٍ
  • Diyanet Vakfı: Yeri de yaydık, ona sabit dağlar yerleştirdik ve orada ölçülü (bir biçimde) her şeyi bitirdik.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeri uzatıp yaydık, orada sabit dağlar yerleştirdik, yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeri de döşeyip yaydık, ona ağır baskılar bıraktık ve onda ölçülü herşeyden bitirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yeryüzünü düzgün bir şekilde yarattık ve oraya sabit dağlar yerleştirdik. Orada hikmetle ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Arzı da döşedik ve oraya yerli yerinde dağlar koyduk, orada hikmetle ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arzı meddettik ve ona ağır baskılar bıraktık ve onda mevzun her şeyden bitirdik,
  • Fizilal-il Kuran: Yerin alanını geniş yaptık, oraya sabit dağlar serpiştirdik ve orada belirli bir ölçü uyarınca her bitkiyi bitirdik.
  • Hasan Basri Çantay: Yeri de (döşeyib) yaydık. Onda sabit dağlar (yaratıb) koyduk, oralarda (hikmet ve maslahatla) ölçülmüş her şeyden (münâsib) nebatlar bitirdik.
  • İbni Kesir: Yeri de döşeyip yaydık. Oraya sabit dağlar yerleştirdik. Ve orada her şeyden ölçülü olarak yetiştirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yeryüzünü de yaydık ve onda sabit dağlar bıraktık. Ve onda her bir ölçülmüş şeyden bitirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com