Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Fe izâ sevveytuhu ve nefahtu fîhi min rûhî fekaû lehu sâcidîn(sâcidîne).
(28-29) Hani Rabbin meleklere, “Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin” demişti.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- zaman
- فَإِذَا
- onu düzenlediğim
- سَوَّيْتُهُ
- س و ي
- ve üflediğimde
- وَنَفَخْتُ
- ن ف خ
- ona
- فِيهِ
- مِنْ
- ruhumdan
- رُوحِي
- ر و ح
- hemen kapanın
- فَقَعُوا
- و ق ع
- ona
- لَهُ
- secdeye
- سَاجِدِينَ
- س ج د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (28-29) Hani Rabbin meleklere, “Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin” demişti.
- Diyanet Vakfı: «Ona şekil verdiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın!»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun için, Ben onu muntazam bir insan kıvamına getirip içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun için secdeye kapanın!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın.»
- Ali Fikri Yavuz: Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruh verdiğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Binaenaleyh onu tesviye ettiğim ve içine ruhumdan nefheylediğim vakıt derhal onun için secdeye kapanın
- Fizilal-il Kuran: Ona biçim verip içine kendi ruhumdan bir soluk üflediğimde önünde secdeye kapanınız!»
- Hasan Basri Çantay: «O halde ben onun yaratılışını bitirdiğim, ona ruhumdan üflediğim zaman siz derhal onun için secdeye kapanın».
- İbni Kesir: Onu yapıp ruhumdan üflediğimde; siz derhal onun için secdeye kapanın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık Ben onu tesviye ettiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman siz hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
- Tefhim-ul Kuran: «Ona bir biçim verdiğimde ve ona ruhumdan üfürdüğümde hemen ona secde ederek kapanın.»
Resim yüklenemedi.