İnsân Suresi 9. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا
İnnemâ nut’imukum li vechillâhi lâ nurîdu minkum cezâen ve lâ şukûrâ(şukûren).
(Yedirdikleri kimselere şöyle derler:) “Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık ve bir teşekkür beklemiyoruz.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • biz
  • إِنَّمَا
  • size yediriyoruz
  • نُطْعِمُكُمْ
  • ط ع م
  • rızası için
  • لِوَجْهِ
  • و ج ه
  • Allah
  • اللَّهِ
  • لَا
  • beklemiyoruz
  • نُرِيدُ
  • ر و د
  • sizden
  • مِنْكُمْ
  • bir karşılık
  • جَزَاءً
  • ج ز ي
  • ne de
  • وَلَا
  • teşekkür
  • شُكُورًا
  • ش ك ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Yedirdikleri kimselere şöyle derler:) “Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık ve bir teşekkür beklemiyoruz.”
  • Diyanet Vakfı: «Biz sizi Allah rızası için doyuruyoruz; sizden ne bir karşılık ne de bir teşekkür bekliyoruz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size sadece Allah rızası için yediriyoruz, sizden ne bir karşılık isteriz ne de bir teşekkür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Size sırf Allah rızası için yemek yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Sonra onlara şöyle derler): “Size ancak Allah rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir hediye isteriz ne de bir teşekkür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Size ancak «livechillâh» it´am ediyoruz, sizden ne bir karşılık isteriz ne de bir teşekkür
  • Fizilal-il Kuran: Yemek ikram ederken derler ki; «Biz size sırf Allah rızası için yemek veriyoruz. Sizden karşılık ya da teşekkür beklemiyoruz.»
  • Hasan Basri Çantay: «Biz, size ancak Allahın yüzü (suyu) için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür istemeyiz»,
  • İbni Kesir: Biz; sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz. Sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok biz size livechillah yediriyoruz, sizden ne bir mükâfaat ve ne de bir teşekkür istemiyoruz» (derler).
  • Tefhim-ul Kuran: «Biz size, ancak Allah´ın yüzü (rızası) için yedirmekteyiz; sizden ne bir karşılık istiyoruz, ne de bir teşekkür.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Ramazan Bayramı