• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • İsrâ  suresi ❭
  • İsrâ  37 ❭
  • İsrâ Suresi 37. Ayet Meali


    Your browser doesn’t support HTML5 audio

    وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا
    Ve lâ temşi fîl ardı merehâ(merehan), inneke len tahrikal arda ve len teblugal cibâle tûlâ(tûlen).
    Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü sen yeri asla yaramazsın, boyca da dağlara asla erişemezsin.
    Türkçesi Kökü Arapçası
    • ve
    • وَلَا
    • yürüme
    • م ش ي
    • تَمْشِ
    • فِي
    • yeryüzünde
    • ا ر ض
    • الْأَرْضِ
    • kabara kabara
    • م ر ح
    • مَرَحًا
    • çünkü sen
    • إِنَّكَ
    • لَنْ
    • yırtamazsın
    • خ ر ق
    • تَخْرِقَ
    • yeri
    • ا ر ض
    • الْأَرْضَ
    • ve
    • وَلَنْ
    • erişemezsin
    • ب ل غ
    • تَبْلُغَ
    • dağlara
    • ج ب ل
    • الْجِبَالَ
    • boyca
    • ط و ل
    • طُولًا
    • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü sen yeri asla yaramazsın, boyca da dağlara asla erişemezsin.
    • Diyanet Vakfı: Yeryüzünde böbürlenerek dolaşma. Çünkü sen (ağırlık ve azametinle) ne yeri yarabilir ne de dağlarla ululuk yarışına girebilirsin.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünde azametle yürüme; çünkü sen ne yeri yutabilirsin, ne de boyca dağlara yetişebilirsin.
    • Elmalılı Hamdi Yazır: Yeryüzünde kibir ve azametle yürüme! Çünkü sen asla yeri yaramazsın ve boyca da dağlara erişemezsin.
    • Ali Fikri Yavuz: Yer yüzünde kibir ve azametle yürüme, çünkü sen, aslâ Arz’ı yaramazsın ve boyca da dağlara erişemezsin.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem Yer yüzünde azametle yürüme, çünkü sen ne Arzı yırtabilirsin, ne de boyca dağlara yetişebilirsin
    • Fizilal-il Kuran: Yeryüzünde şımarıklık taslayarak yürüme. Çünkü sen ne yeri delebilirsin, ve ne de boyca dağlara erebilirsin.
    • Hasan Basri Çantay: Yer (yüzün) de kibr-ü azametle yürüme. Çünkü (ne kadar bassan) arzı cidden yaramazsın, boyca da asla dağlara eremezsin!..
    • İbni Kesir: Yeryüzünde kibirlenerek yürüme. Şüphesiz ki sen, ne yeri yarabilirsin, ne de boyca dağlara ulaşabilirsin.
    • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yeryüzünde mütekebbirâne bir halde yürüme. Şüphe yok ki, sen ne yeri yırtabilirsin ve ne de boyca dağlara yetişebilirsin.
    • Tefhim-ul Kuran: Yeryüzünde böbürlenerek yürüme; çünkü sen ne yeri yarabilirsin, ne dağlara boyca ulaşabilirsin.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat