Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
E fe necalul muslimîne kel mucrimîn(mucrimîne).
Biz müslümanları suçlular gibi kılar mıyız?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- biz yapar mıyız?
- أَفَنَجْعَلُ
- ج ع ل
- müslümanları
- الْمُسْلِمِينَ
- س ل م
- suçlular gibi
- كَالْمُجْرِمِينَ
- ج ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz müslümanları suçlular gibi kılar mıyız?
- Diyanet Vakfı: Öyle ya, (Allah´a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya artık, müslümanları suçlular gibi yapar mıyız?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
- Ali Fikri Yavuz: Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya artık, müslimleri mücrimler gibi kılar mıyız?
- Fizilal-il Kuran: Öyle ya biz Müslümanları o günahkarlarla bir tutar mıyız hiç?
- Hasan Basri Çantay: Öyle ya, biz müslümanları o günahkârlar gibi yapar mıyız hiç?
- İbni Kesir: Biz; müslümanları suçlular gibi tutar mıyız hiç?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
- Tefhim-ul Kuran: Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Resim yüklenemedi.