Kamer Suresi 29. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fe nâdev sâhıbehum fe teâtâ fe akar(akare).
Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • çağırdılar
  • فَنَادَوْا
  • ن د و
  • bir arkadaşlarını
  • صَاحِبَهُمْ
  • ص ح ب
  • o da bıçağı çekti
  • فَتَعَاطَىٰ
  • ع ط و
  • (deveyi) kesti
  • فَعَقَرَ
  • ع ق ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.
  • Diyanet Vakfı: Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür´et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar. O da (bıçağı) çekerek (deveyi) kesti.
  • Ali Fikri Yavuz: (Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine sahiblerine bağırdılar o da silâha sarıldı da ayaklarını çırptı
  • Fizilal-il Kuran: Ama onlar bir arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıcını çekerek hayvanı cansız yere serdi.
  • Hasan Basri Çantay: Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi.
  • İbni Kesir: Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
  • Tefhim-ul Kuran: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp ´hayvanı ayağından biçip yere devirdi.´

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Şehr-i Ramazan