• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Mâide  suresi ❭
  • Mâide  34 ❭
  • Mâide Suresi 34. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    İllellezîne tâbû min kabli en takdirû aleyhim, fa’lemû ennallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
    Ancak onları ele geçirmenizden önce tövbe edenler bunun dışındadırlar. Artık Allah’ın çok bağışlayıcı, çok merhamet edici olduğunu bilin.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • hariç
    • إِلَّا
    • kimseler
    • الَّذِينَ
    • tevbe eden(ler)
    • ت و ب
    • تَابُوا
    • مِنْ
    • önce
    • ق ب ل
    • قَبْلِ
    • أَنْ
    • ele geçirmenizden
    • ق د ر
    • تَقْدِرُوا
    • onları
    • عَلَيْهِمْ
    • bilin ki
    • ع ل م
    • فَاعْلَمُوا
    • muhakkak
    • أَنَّ
    • Allah
    • اللَّهَ
    • bağışlayandır
    • غ ف ر
    • غَفُورٌ
    • esirgeyendir
    • ر ح م
    • رَحِيمٌ
  • Diyanet Vakfı: Ancak onları ele geçirmenizden önce tövbe edenler bunun dışındadırlar. Artık Allah’ın çok bağışlayıcı, çok merhamet edici olduğunu bilin.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak, siz kendilerini yenip ele geçirmeden önce tevbe edenler müstesna; biliniz ki Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak, siz kendilerini ele geçirmeden önce tevbe edenleri olursa, biliniz ki, Allah bağışlayan ve merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak kendilerini yakalamanızdan önce tevbe edenler başka. Bilin ki Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ancak kendilerini yakalamazdan önce tevbe edenler olursa, bilin ki Allah tevbeleri sebebiyle günahlarını mağfiret buyurucudur, çok merhamet edicidir. (Yalnız şahsî haklar bağışlanmaz; burada bağış hak sahibine aittir.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak elinize geçirmezden evvel tevbe edenleri olursa biliniz ki Allah gafur, rahîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Yalnız bunların içinde tarafınızdan yakalanmadan önce tevbe edenler olursa biliniz ki Allah affedicidir ve merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Şu kadar ki siz kendileri üzerine kaadir olmazdan (kendilerini ele geçirmezden) evvel tevbe eden (muhariblerle yol kesen) ler müstesnadırlar. Bilin ki şübhesiz Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Yalnız kendilerine gücünüz yetmeden önce tevbe edenler müstesnadır. Biliniz ki, Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak onların üzerine kâdir olmanızdan evvel tevbe edenleri müstesna. İmdi biliniz ki, şüphesiz Allah Teâlâ çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak, sizin onlara güç yetirmenizden önce tevbe edenler başka. Biliniz ki, şüphesiz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com