• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Mâide  suresi ❭
  • Mâide  85 ❭
  • Mâide Suresi 85. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
    Fe esâbehumullâhu bimâ kâlû cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ve zâlike cezâûl muhsinîn(muhsinîne).
    Dedikleri bu söze karşılık Allah onlara, devamlı kalacakları, içinden ırmaklar akan cennetleri mükâfat olarak verdi. İşte bu, iyilik yapanların mükâfatıdır.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • onlara verdi
    • ث و ب
    • فَأَثَابَهُمُ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • dolayı
    • بِمَا
    • sözlerinden
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • cennetler
    • ج ن ن
    • جَنَّاتٍ
    • akan
    • ج ر ي
    • تَجْرِي
    • مِنْ
    • altlarından
    • ت ح ت
    • تَحْتِهَا
    • ırmaklar
    • ن ه ر
    • الْأَنْهَارُ
    • ebedi kalacakları
    • خ ل د
    • خَالِدِينَ
    • içinde
    • فِيهَا
    • işte budur
    • وَذَٰلِكَ
    • mükafatı
    • ج ز ي
    • جَزَاءُ
    • güzel davrananların
    • ح س ن
    • الْمُحْسِنِينَ
  • Diyanet Vakfı: Dedikleri bu söze karşılık Allah onlara, devamlı kalacakları, içinden ırmaklar akan cennetleri mükâfat olarak verdi. İşte bu, iyilik yapanların mükâfatıdır.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Söyledikleri (bu) sözden dolayı Allah onlara, içinde devamlı kalmak üzere, zemininden ırmaklar akan cennetleri mükâfat olarak verdi. İyi hareket edenlerin mükâfatı işte budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle demelerine karşılık Allah da kendilerine mükafat olarak altlarından ırmaklar akan cennetleri içlerinde ebedi kalmak üzere verdi. İşte iyilik yapanların mükafatı budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böyle demeleri sebebiyle Allah onları altlarından ırmaklar akan cennetlerle mükafatlandırmıştır. Orada ebedî olarak kalacaklardır. İşte iyilik yapanların mükafatı budur.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte böyle demelerine karşılık Allah da kendilerine sevap olarak ağaçları altından ırmaklar akan cennetleri verdi ki, içlerinde ebediyyen kalıcı haldedirler. İşte iyilik yapanların mükâfatı budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle demelerine mukabil Allah da kendilerine sevab olarak altından ırmaklar akan Cennetleri verdi, içlerinde muhalled kalmak üzere onlar ki işte muhsinlere mükâfat odur
  • Fizilal-il Kuran: Allah, onları bu sözlerinden dolayı, altlarından ırmaklar akan ve içlerinde ebedi olarak kalacakları cennetler ile ödüllendirdi. Bu iyi kulların mükafatıdır.
  • Hasan Basri Çantay: İşte Allahın onların (bu) söylediklerinden dolayı altından ırmaklar akan cennetleri — kendileri için ebedî kalıcı olmak üzere — onlara mükâfat olarak ihsan etdi. Bu, iyi hareket edenlerin mükâfatıdır.
  • İbni Kesir: Allah da onları dediklerinden dolayı; altlarından ırmaklar akan cennetlerle mükafatlandırdı. Orada temelli kalacaklardır. İşte ihsan edenlerin mükafatı budur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Allah Teâlâ da onlara bu söylediklerinden dolayı altından ırmaklar akan cennetleri, içlerinde ebedîyyen kalıcı olmaları üzere ihsan buyurdu. Bu ise muhsin olanların mükâfaatıdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylelikle Allah, dediklerine karşılık olarak içinde ebedi kalacakları altından ırmaklar akan cennetler verdi. Bu, iyilik yapanların karşılığıdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kahramanmaraş Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com