Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ اِدْر۪يسَۘ اِنَّهُ كَانَ صِدّ۪يقًا نَبِيًّاۗ
Vezkur fîl kitâbi idrîse innehu kâne sıddîkan nebiyyâ(nebiyyen).
Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve an
- وَاذْكُرْ
- ذ ك ر
- فِي
- Kitapta
- الْكِتَابِ
- ك ت ب
- İdris’i de
- إِدْرِيسَ
- çünkü o
- إِنَّهُ
- idi
- كَانَ
- ك و ن
- çok doğru
- صِدِّيقًا
- ص د ق
- bir peygamber
- نَبِيًّا
- ن ب ا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.
- Diyanet Vakfı: Kitapta İdris´i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kitapta İdris´i de an; çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamber idi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kitapta İdris´i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi.
- Ali Fikri Yavuz: Kitabta İdrîs’i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kitabda İdrisi de an, çünkü o bir sıddık, bir Peygamber idi
- Fizilal-il Kuran: Bu Kitapta İdris hakkında anlattıklarımızı da hatırla o son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.
- Hasan Basri Çantay: Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.
- İbni Kesir: Kitab´da İdris´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kitapta İdris´i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.
- Tefhim-ul Kuran: Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Resim yüklenemedi.