Mülk Suresi 21. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
Emmen hâzellezî yerzukukum in emseke rızkah(rızkahu), bel leccû fî utuvvin ve nufûr(nufûrın).
Peki, Allah rızkını keserse, kimdir size rızık verecek olan? Hayır, onlar azgınlık ve nefretle direnip durdular.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • yahut kimdir?
  • أَمَّنْ
  • o
  • هَٰذَا
  • olan
  • الَّذِي
  • size rızık verecek
  • يَرْزُقُكُمْ
  • ر ز ق
  • eğer
  • إِنْ
  • tutacak olursa
  • أَمْسَكَ
  • م س ك
  • O rızkını
  • رِزْقَهُ
  • ر ز ق
  • doğrusu
  • بَلْ
  • onlar direnmektedirler
  • لَجُّوا
  • ل ج ج
  • içinde
  • فِي
  • azgınlık
  • عُتُوٍّ
  • ع ت و
  • ve nefret
  • وَنُفُورٍ
  • ن ف ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Peki, Allah rızkını keserse, kimdir size rızık verecek olan? Hayır, onlar azgınlık ve nefretle direnip durdular.
  • Diyanet Vakfı: Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya da o rızkınızı keserse, kimdir şu sizlere rızık verecek olan? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verecek olabilen kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah rızkını keserse, kimdir sizlere rızık verecek? Hayır, onlar bir ürküntü ve azgınlık içinde, inada devam ediyorlar, (artık imana gelmezler).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa kimdir şu sizlere rızık verecek? O rızkını keserse? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar
  • Fizilal-il Kuran: Allah, rızkını tutacak olursa size rızk verecek kimdir? Doğrusu onlar azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler.
  • Hasan Basri Çantay: O, eğer rızkını tutub kesiverirse şu size rızık verebilecek kim? Hayır, onlar bir azgınlık, (Hakdan) bir nefret içinde mütemadiyen inâd etmişlerdir.
  • İbni Kesir: Eğer O; rızkınızı tutup kesiverecek olursa, size rızık verecek kimdir? Hayır, onlar; azgınlık ve nefret içinde direnip durmaktadırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer sizin rızkınızı kesmiş olursa, sizi merzûk edecek olan kimse kimdir? Hayır. Onlar bir böbürlenme ve bir kaçınma içinde devam eder dururlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer O, rızkını tutup kesecek olsa, sizin rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direnmektedirler.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi