Müminûn Suresi 87. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Seyekûlûne lillâh(lillâhi), kul e fe lâ tettekûn(tettekûne).
“Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise O’na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” de.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • diyecekler
  • سَيَقُولُونَ
  • ق و ل
  • Allah’ındır
  • لِلَّهِ
  • de ki
  • قُلْ
  • ق و ل
  • أَفَلَا
  • korkmuyor musunuz?
  • تَتَّقُونَ
  • و ق ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise O’na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” de.
  • Diyanet Vakfı: «(Bunlar da) Allah´ındır» diyecekler. Şu halde siz Allah´tan korkmaz mısınız! de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a aittir, diyecekler. De ki: «O halde korkmaz mısınız?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «(Onlar da) Allah´ındır.» diyecekler. «Şu halde siz Allah´tan korkmaz mısınız?» de.
  • Ali Fikri Yavuz: “-Allah’ındır” diyecekler, De ki: “- O halde Allah’dan korkmaz mısınız?” (Allah’dan başkasına nasıl tapınırsınız?)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): «Allah´ın» diyecekler, «o halde korkmaz mısınız?» de!
  • Fizilal-il Kuran: Sana «Bunlar Allah´ındır» diyecekler. De ki; «Siz hiç O´ndan korkmaz mısınız?
  • Hasan Basri Çantay: (Yine bunlar) «Allahındır» diyecekler. Sen de (şöyle) de: «Öyledir de (Allahdan başkasına tapmakdan) sakınmaz mısınız»?
  • İbni Kesir: Allah´tır, diyecekler. Öyleyse sakınmaz mısınız? de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen diyeceklerdir ki: «Allah» De ki: «O halde korkmaz mısınız?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Allah´ındır» diyecekler. De ki: «Yine de korkup sakınmayacak mısınız?»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Ramazan Bayramı