Neml Suresi 78. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
اِنَّ رَبَّكَ يَقْض۪ي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِه۪ۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْعَل۪يمُۚ
İnne rabbeke yakdî beynehum bi hukmihî, ve huvel azîzul alîm(alîmu).
Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında hükmünü verecektir. O, mutlak güç sahibidir, hakkıyla bilendir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Rabbin
  • رَبَّكَ
  • ر ب ب
  • icra eder
  • يَقْضِي
  • ق ض ي
  • onlar arasında
  • بَيْنَهُمْ
  • ب ي ن
  • hükmünü
  • بِحُكْمِهِ
  • ح ك م
  • ve O
  • وَهُوَ
  • azizdir
  • الْعَزِيزُ
  • ع ز ز
  • hakkiyle bilendir
  • الْعَلِيمُ
  • ع ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında hükmünü verecektir. O, mutlak güç sahibidir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Rabbin şüphesiz, onlar arasında hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir, her şeyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Elbette Rabbin, hükmüyle aralarında yargısını infaz buyuracaktır ve O, güçlüdür, herşeyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbin şüphesiz, onlar arasında kendi hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir, hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Elbette senin Rabbin, (dinde ihtilâf eden kimselerin) aralarında hükmünü verecektir. Allah Azîz’dir= hükmünde gâlibdir, Alîm’dir= bütün hallerini bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Elbette rabbın hukmiyle beyinlerinde kazasını infaz buyuracaktır ve azîzdir o alîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz Rabb´in İsrailoğulları hakkında kesin hükmünü verecektir. O üstün iradelidir ve her şeyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Muhakkak ki senin Rabbin onların arasındaki hükmünü yerine getirecek. O, mutlak gaalibdir, hakkıyle bilendir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki RAbbın; onların arasında hükmünü verecektir. Ve O; Aziz´dir, Alim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, Rabbin onların arasında adâletiyle hükmedecektir. Ve o, her şeye kâdirdir, her şeyi kemaliyle bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Aksaray Ardahan Şehirlerarası Nakliyat Fiyatları