• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  133 ❭
  • Nisâ Suresi 133. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا
    İn yeşa’ yuzhibkum eyyuhen nâsu ve ye’ti bi âharîn(âharîne) ve kânallâhu alâ zâlike kadîrâ(kadîran).
    Ey insanlar! Allah dilerse sizi yok eder ve başkalarını getirir. Allah, buna hakkıyla gücü yetendir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • eğer
    • إِنْ
    • (Allah) dilerse
    • ش ي ا
    • يَشَأْ
    • sizi götürür
    • ذ ه ب
    • يُذْهِبْكُمْ
    • ey
    • أَيُّهَا
    • insanlar
    • ن و س
    • النَّاسُ
    • ve getirir
    • ا ت ي
    • وَيَأْتِ
    • başkalarını
    • ا خ ر
    • بِاخَرِينَ
    • ve
    • ك و ن
    • وَكَانَ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • عَلَىٰ
    • buna
    • ذَٰلِكَ
    • hakkıyla kadirdir
    • ق د ر
    • قَدِيرًا
  • Diyanet Vakfı: Ey insanlar! Allah dilerse sizi yok eder ve başkalarını getirir. Allah, buna hakkıyla gücü yetendir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey insanlar, O dilerse sizleri götürür, yerinize başkalarını getirir! Allah buna da kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insanlar! Eğer Allah dilerse sizi giderir de başkalarını getirir. Ve Allah, buna kadirdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey insanlar! Eğer O dilerse, sizi giderir yok eder de (yerinize) başkalarını getirir. Allah buna da kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dilerse sizleri giderir de ey insanlar! Başkalarını getirir, Allah ona da kadîr bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanlar, eğer O dilerse sizi ortadan kaldırır da yerinize başkalarını getirir. Hiç şüphesiz Allah´ın gücü bunu yapmaya yeter.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer o dilerse, ey insanlar, sizi giderir de (yerinize) diğerlerini getirir. Allah buna hakkıyle kaadirdir.
  • İbni Kesir: Ey insanlar; o, dilerse; sizi götürür de yerinize başkalarını getirir. Allah, buna kadirdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Allah Teâlâ dilerse sizi giderir, başkalarını getirir ve Allah Teâlâ buna bihakkın kâdir bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Allah, buna güç yetirendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Mevlid Kandili
    Güncel
    Dini Hayat
    Osmaniye Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com