Nisâ Suresi 76. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ ۖ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Ellezîne âmenû yukâtilûne fî sebîlillâh(sebîlillâhi) vellezîne keferû yukâtilûne fî sebîlit tâgûti fe kâtilû evliyâeş şeytân(şeytâni), inne keydeş şeytâni kâne daîfâ(daîfen).
İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. İnkâr edenler de tâğût yolunda savaşırlar. O hâlde, siz şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şüphesiz şeytanın hilesi zayıftır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • امَنُوا
  • ا م ن
  • savaşırlar
  • يُقَاتِلُونَ
  • ق ت ل
  • فِي
  • yolunda
  • سَبِيلِ
  • س ب ل
  • Allah
  • اللَّهِ
  • ve kimseler
  • وَالَّذِينَ
  • inkar eden(ler)
  • كَفَرُوا
  • ك ف ر
  • savaşırlar
  • يُقَاتِلُونَ
  • ق ت ل
  • فِي
  • yolunda
  • سَبِيلِ
  • س ب ل
  • tağut
  • الطَّاغُوتِ
  • ط غ ي
  • o halde savaşın
  • فَقَاتِلُوا
  • ق ت ل
  • dostlarıyle
  • أَوْلِيَاءَ
  • و ل ي
  • şeytanın
  • الشَّيْطَانِ
  • ش ط ن
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • hilesi
  • كَيْدَ
  • ك ي د
  • şeytanın
  • الشَّيْطَانِ
  • ش ط ن
  • كَانَ
  • ك و ن
  • zayıftır
  • ضَعِيفًا
  • ض ع ف
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. İnkâr edenler de tâğût yolunda savaşırlar. O hâlde, siz şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şüphesiz şeytanın hilesi zayıftır.
  • Diyanet Vakfı: İman edenler Allah yolunda savaşırlar, inanmayanlar ise tâğut (bâtıl davalar ve şeytan) yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarına karşı savaşın; şüphe yok ki şeytanın kurduğu düzen zayıftır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edenler Allah yolunda cenk ederler, küfredenler ise Tağut (=azgın şeytan) yolunda çarpışırlar. O halde şeytanın taraftarlarını öldürmeye bakın! Her zaman şeytanın hilesi çürüktür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. İnkâr edenler de tağut yolunda savaşırlar. O halde siz şeytanın taraftarlarına karşı savaşın. Çünkü şeytanın hilesi zayıftır.
  • Ali Fikri Yavuz: İman edenler, Allah yolunda savaşır; küfredenler de sapıtan şeytan yolunda cenkleşir. O halde siz şeytanın dostları ile (kâfirlerle) savaşın. Muhakkak ki şeytanın hilesi zayıftır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman edenler Allah yolunda cenk ederler, küfredenler ise tagut´un yolunda cenk ederler, o halde siz şeytanın yârânını öldürmeğe bakın, her halde şeytanın hilesi çürüktür.
  • Fizilal-il Kuran: Müminler Allah yolunda, kafirlerse Tağut (şeytan) uğrunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarıyla savaşınız. Çünkü şeytanın hilesi düzeni zayıftır.
  • Hasan Basri Çantay: İman edenler Allah yolunda harb edenler, Küfredenler de şeytan yolunda savaşırlar. Öyle ise o şeytanın dostlarıyle döğüşün. Şübhesiz ki şeytanın hıylekârlığı zaifdir.
  • İbni Kesir: İman edenler Allah yolunda savaşırlar. Küfür edenler ise, Tağut yolunda harbederler. O halde şeytanın dostlarıyla savaşın. Şüphesiz ki şeytanın hilesi zayıftır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmân etmiş olanlar, Allah Teâlâ´nın yolunda muharebede bulunurlar. Kâfir olanlar da şeytanın yolunda harp ederler. Artık o şeytanın dostlarını öldürünüz. Şüphe yok ki şeytanın hilekarlığı zayıftır.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edenler, Allah yolunda savaşırlar, küfredenler de tağutun yolunda savaşırlar; öyleyse şeytanın dostlarıyla savaşın. Hiç şüphesiz, şeytanın hileli düzeni pek zayıftır.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces