Sâd Suresi 7. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ
Mâ semi’nâ bi hâzâ fîl milletil âhıreh(âhıreti), in hâzâ illâhtilâk(illâhtilâkun).
(6-8) İçlerinden ileri gelenler, “Gidin, ilâhlarınıza tapmaya devam edin. İşte bu istenen şeydir. Biz bunu son dinde (en son dinî inanışlarda) duymadık. Bu ancak bir uydurmadır. O zikir (Kur’an) içimizden ona mı indirildi?” diyerek kalkıp gittiler. Hayır, onlar benim Zikrimden (Kur’an’dan) şüphe içindedirler. Hayır, henüz azabımı tatmadılar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • مَا
  • biz işitmedik
  • سَمِعْنَا
  • س م ع
  • bunu
  • بِهَٰذَا
  • فِي
  • dinde
  • الْمِلَّةِ
  • م ل ل
  • öteki
  • الْاخِرَةِ
  • ا خ ر
  • değildir
  • إِنْ
  • bu
  • هَٰذَا
  • başka bir şey
  • إِلَّا
  • uydurma(dan)
  • اخْتِلَاقٌ
  • خ ل ق
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-8) İçlerinden ileri gelenler, “Gidin, ilâhlarınıza tapmaya devam edin. İşte bu istenen şeydir. Biz bunu son dinde (en son dinî inanışlarda) duymadık. Bu ancak bir uydurmadır. O zikir (Kur’an) içimizden ona mı indirildi?” diyerek kalkıp gittiler. Hayır, onlar benim Zikrimden (Kur’an’dan) şüphe içindedirler. Hayır, henüz azabımı tatmadılar.
  • Diyanet Vakfı: (6-8) Onlardan ileri gelenler: Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır. Kur´an aramızdan ona mı indirildi? diyerek kalkıp yürüdüler. Hayır! Onlar kitabım hakkında şüphe içindedirler. Hayır! Azabımı henüz tatmadılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Biz bunu başka bir dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.»
  • Ali Fikri Yavuz: “Biz bunun söylediğini diğer dinlerde işitmedik; mutlak bir uydurmadır,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz bunu diğer millette işitmedik, bu bir uydurmadır mutlak
  • Fizilal-il Kuran: Biz bunun söylediğini babalarımızın bağlı olduğu son dinde de işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir.
  • Hasan Basri Çantay: «Biz bunu diğer dînde işitmedik. Bu, uydurmadan başkası değildir».
  • İbni Kesir: Biz, bunu diğer dinde de işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Biz bunu son millette işitmedik. Bu bir uydurmadan başka değil.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces