Secde Suresi 13. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Ve lev şi’nâ le âteynâ kulle nefsin hudâhâ ve lâkin hakkal kavlu minnî le emleenne cehenneme minel cinneti ven nâsi ecmaîn(ecmaîne).
Eğer dileseydik, herkese hidayetini verirdik. Fakat benim, “Andolsun, cehennemi hem cinlerden hem de insanlardan dolduracağım” sözüm gerçekleşecektir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve şayet
  • وَلَوْ
  • dileseydik
  • شِئْنَا
  • ش ي ا
  • verirdik
  • لَاتَيْنَا
  • ا ت ي
  • her
  • كُلَّ
  • ك ل ل
  • nefse
  • نَفْسٍ
  • ن ف س
  • hidayetini
  • هُدَاهَا
  • ه د ي
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • hak oldu
  • حَقَّ
  • ح ق ق
  • söz
  • الْقَوْلُ
  • ق و ل
  • benden
  • مِنِّي
  • mutlaka dolduracağım
  • لَأَمْلَأَنَّ
  • م ل ا
  • cehennemi
  • جَهَنَّمَ
  • bir kısmiyle
  • مِنَ
  • cinlerden
  • الْجِنَّةِ
  • ج ن ن
  • ve insanlardan
  • وَالنَّاسِ
  • ن و س
  • tamamen
  • أَجْمَعِينَ
  • ج م ع
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer dileseydik, herkese hidayetini verirdik. Fakat benim, “Andolsun, cehennemi hem cinlerden hem de insanlardan dolduracağım” sözüm gerçekleşecektir.
  • Diyanet Vakfı: Biz dilesek, elbette herkese hidayetini verirdik. Fakat, «Cehennemi hem cinlerden hem insanlardan bir kısmıyla dolduracağım» diye benden kesin söz çıkmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer dilemiş olsaydık, herkese hidayetini verirdik; fakat tarafımdan şu söz verildi: «Elbette ve elbette cehennemi bütün cin ve insanlardan dolduracağım!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer biz dilemiş olsaydık her nefse hidâyetini verirdik. Fakat benden: «Bütün insanlar ve cinlerden cehennemi elbette dolduracağım.» sözü hak olmuştur.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer dileseydik, herkese (dünyada) hidayetini verirdik, fakat benden şu söz gerçekleşti: “- Muhakkak ki cehennemi bütün (kâfir olan) cinlerle, insanlardan dolduracağım.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer dilemiş olsa idik her nefse hidayetini verirdik ve lâkin benden şu kavil hakk oldu: elbette ve elbette Cehennemi dulduracağım bütün cinlerle insanlardan
  • Fizilal-il Kuran: Dileseydik herkese hidayeti verirdik. Fakat benden «mutlaka cehennemi, insanlardan ve cinlerden bir kısmıyla tamamen dolduracağım» sözü çıkmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer biz dileseydik herkesi elbette hidâyete erdirirdik. Fakat benden (saadır olan şu): «Cehennemi bütün cinlerden, insanlardan muhakkak dolduracağım» sözü hak olmuşdur.
  • İbni Kesir: Eğer Biz isteseydik; herkesi elbette hidayete erdirirdik. Fakat: Cehennemi tamamen cinn ve insanlarla dolduracağım, diye Benden hak söz sadır olmuştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer dilemiş olsa idik her nefsi elbette hidâyete erdirirdik. Fakat elbette ki, «Cehennemi bütün cinlerden ve insanlardan dolduracağım» sözü Benden hak olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer biz dilemiş olsaydık, her bir nefse kendi hidayetini verirdik. Fakat benden çıkan şu söz gerçekleşecektir: «Andolsun, cehennemi cinlerden ve insanlardan (küfre sapanlarla) tamamiyle dolduracağım».

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces