Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍ
Ellezî ahsene kulle şey’in halakahu ve bedee halkal insâni min tîn(tînin).
O ki, yarattığı her şeyi güzel yaptı. İnsanı yaratmaya da çamurdan başladı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- O’dur ki
- الَّذِي
- güzel yaptı
- أَحْسَنَ
- ح س ن
- her
- كُلَّ
- ك ل ل
- şeyi
- شَيْءٍ
- ش ي ا
- yarattığı
- خَلَقَهُ
- خ ل ق
- ve başladı
- وَبَدَأَ
- ب د ا
- yaratmağa
- خَلْقَ
- خ ل ق
- insanı
- الْإِنْسَانِ
- ا ن س
- -dan
- مِنْ
- çamur-
- طِينٍ
- ط ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O ki, yarattığı her şeyi güzel yaptı. İnsanı yaratmaya da çamurdan başladı.
- Diyanet Vakfı: O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ki, yarattığı herşeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başladı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yarattığı her şeyi güzel yaratan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayan O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: O’dur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O ki yarattığı her şey´i güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı
- Fizilal-il Kuran: O Allah ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.
- Hasan Basri Çantay: Ki O, yaratdığı her şey´i güzel yapan, insanı yaratmıya da çamurdan başlıyandır.
- İbni Kesir: Ki, yarattığı her şeyi güzel yaratan O´dur. İnsanı yaratmaya da çamurdan başlamıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O ki, yarattığı herşeyi güzel kıldı ve insanın yaradılışına çamurdan başladı.
- Tefhim-ul Kuran: Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başlayandır.