• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  132 ❭
  • Şuarâ Suresi 132. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
    Vettekûllezî emeddekum bimâ ta’lemûn(ta’lemûne).
    (132-134) “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve korkun
    • و ق ي
    • وَاتَّقُوا
    • kimseden
    • الَّذِي
    • size bol bol veren
    • م د د
    • أَمَدَّكُمْ
    • şeyleri (ni’metleri)
    • بِمَا
    • bildiğiniz
    • ع ل م
    • تَعْلَمُونَ
  • Diyanet Vakfı: (132-134) “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (132-134) Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah´a karşı gelmek)ten sakının.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O Allah´tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri verdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «O Allah´tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte,»
  • Ali Fikri Yavuz: Size bildiğiniz şeyleri verenden sakının;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyurdu
  • Fizilal-il Kuran: Size bildiğiniz nimetleri bağışlayan Allah´tan korkunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden»,
  • İbni Kesir: Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve o Zât´tan korkunuz ki, bildiğiniz şeylerle size imdat etti.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının,»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com