• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  135 ❭
  • Şuarâ Suresi 135. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
    İnnî ehâfu aleykum azâbe yevmin azîm(azîmin).
    “Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • doğrusu ben
    • إِنِّي
    • korkuyorum
    • خ و ف
    • أَخَافُ
    • size
    • عَلَيْكُمْ
    • azabından
    • ع ذ ب
    • عَذَابَ
    • bir günün
    • ي و م
    • يَوْمٍ
    • büyük
    • ع ظ م
    • عَظِيمٍ
  • Diyanet Vakfı: “Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Cidden ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Cidden ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.»
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu ben, size gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Cidden ben size büyük bir günün azâbından korkuyorum
  • Fizilal-il Kuran: Sizin hesabınıza ´büyük gün´ün azabından endişe ederim.
  • Hasan Basri Çantay: «Ben cidden üstünüze (gelecek) büyük bir günün azabından korkuyorum».
  • İbni Kesir: Doğrusu hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, ben sizin üzerinize pek büyük bir günün azabından korkarım.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.»
  • Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Kurban Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com