• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  200 ❭
  • Şuarâ Suresi 200. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
    Kezâlike seleknâhu fî kulûbil mucrimîn(mucrimîne).
    İşte böylece biz onu (Kur’an’ı) suçluların kalbine soktuk.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • öylece
    • كَذَٰلِكَ
    • biz onu soktuk
    • س ل ك
    • سَلَكْنَاهُ
    • içine
    • فِي
    • kalbleri
    • ق ل ب
    • قُلُوبِ
    • suçluların
    • ج ر م
    • الْمُجْرِمِينَ
  • Diyanet Vakfı: İşte böylece biz onu (Kur’an’ı) suçluların kalbine soktuk.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (200-201) Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onu suçluların kalbine öyle sokmuşuzdur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (200-201) Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (Okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o küfrü mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuz ki,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz onu mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuzdur.
  • Fizilal-il Kuran: Böylece inanmamayı ağır suçluların kalplerine aşıladık.
  • Hasan Basri Çantay: Biz (küfrü) o günahkârların kalbine Öyle bir sokduk ki,
  • İbni Kesir: İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte öylece onu (küfrü) günahkârların kalplerine sokmuşuzdur.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz onu, suçlu günahkârların kalbine işte böyle geçirip yürüttük.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Kurban Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com