• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  202 ❭
  • Şuarâ Suresi 202. Ayet Meali


    فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
    Fe ye’tîyehum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
    (201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (azab) onlara gelir de
    • ا ت ي
    • فَيَأْتِيَهُمْ
    • ansızın
    • ب غ ت
    • بَغْتَةً
    • onlar
    • وَهُمْ
    • hiç
    • لَا
    • farkında olmazlar
    • ش ع ر
    • يَشْعُرُونَ
  • Diyanet Vakfı: (201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o azap kendilerine ansızın hiç farkında olmadıkları bir anda gelecektir,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken
  • Fizilal-il Kuran: O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.
  • İbni Kesir: O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com