• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  31 ❭
  • Şuarâ Suresi 31. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
    Kâle fe’ti bihî in kunte mines sâdikîn(sâdikîne).
    Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (Fir’avn) dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • getir
    • ا ت ي
    • فَأْتِ
    • onu
    • بِهِ
    • eğer
    • إِنْ
    • isen
    • ك و ن
    • كُنْتَ
    • -dan
    • مِنَ
    • doğrular-
    • ص د ق
    • الصَّادِقِينَ
  • Diyanet Vakfı: Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun): «Haydi onu getir bakayım, doğrulardan isen» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun: «Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun: “- Eğer doğru söyliyenlerdensen, haydi getir onu.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
  • Fizilal-il Kuran: Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Fir´avn): «Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu» dedi.
  • İbni Kesir: Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fir´avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Tekirdağ Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com