Şuarâ Suresi 62. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Kâle kellâ, inne maiye rabbî seyehdîn(seyehdîni).
Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • (Musa) dedi
  • قَالَ
  • ق و ل
  • hayır
  • كَلَّا
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • benimle beraberdir
  • مَعِيَ
  • Rabbim
  • رَبِّي
  • ر ب ب
  • bana yol gösterecektir
  • سَيَهْدِينِ
  • ه د ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Musa): «Hayır! asla! Rabbim muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: «Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
  • Fizilal-il Kuran: Musa «Hayır endişelenmeyin, Rabb´im benimle birliktedir, O bana bir çıkış yolu gösterecektir´ dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».
  • İbni Kesir: Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa:) «Hayır» dedi. «Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Şehr-i Ramazan