Talâk Suresi 4. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا
Vellâî yeisne minel mahîdı min nisâikum inirtebtum fe iddetuhunne selâsetu eşhurin vellâî lem yahıdn(yahıdne), ve ulâtul ahmâli eceluhunne en yada’ne hamlehunn(hamlehunne), ve men yettekıllâhe yec’al lehu min emrihî yusrâ(yusren).
Kadınlarınızdan âdetten kesilmiş olanlarla, henüz âdet görmeyenler hususunda tereddüt ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Hamile olanların bekleme süresi ise, doğum yapmalarıyla sona erer. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve onlar
  • وَاللَّائِي
  • kesilenler
  • يَئِسْنَ
  • ي ا س
  • -ten
  • مِنَ
  • adet-
  • الْمَحِيضِ
  • ح ي ض
  • -dan
  • مِنْ
  • kadınlarınız-
  • نِسَائِكُمْ
  • ن س و
  • eğer
  • إِنِ
  • şüphe ederseniz
  • ارْتَبْتُمْ
  • ر ي ب
  • onların bekleme süresi
  • فَعِدَّتُهُنَّ
  • ع د د
  • üç
  • ثَلَاثَةُ
  • ث ل ث
  • aydır
  • أَشْهُرٍ
  • ش ه ر
  • ve olanlar da
  • وَاللَّائِي
  • لَمْ
  • henüz adet görmeyenler
  • يَحِضْنَ
  • ح ي ض
  • ve olanların
  • وَأُولَاتُ
  • ا و ل
  • gebe
  • الْأَحْمَالِ
  • ح م ل
  • süresi
  • أَجَلُهُنَّ
  • ا ج ل
  • أَنْ
  • doğumlarına kadardır
  • يَضَعْنَ
  • و ض ع
  • yüklerini
  • حَمْلَهُنَّ
  • ح م ل
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • korkarsa
  • يَتَّقِ
  • و ق ي
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • yaratır
  • يَجْعَلْ
  • ج ع ل
  • ona
  • لَهُ
  • مِنْ
  • işinde
  • أَمْرِهِ
  • ا م ر
  • bir kolaylık
  • يُسْرًا
  • ي س ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kadınlarınızdan âdetten kesilmiş olanlarla, henüz âdet görmeyenler hususunda tereddüt ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Hamile olanların bekleme süresi ise, doğum yapmalarıyla sona erer. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.
  • Diyanet Vakfı: Kadınlarınız içinden âdetten kesilmiş olanlarla, âdet görmeyenler hususunda tereddüt ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Gebe olanların bekleme süresi ise, yüklerini bırakmaları (doğum yapmaları)dır. Kim Allah´tan korkarsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Adetten kesilmiş kadınlarınız hakkında şüpheye düşerseniz, onların iddeti de üç aydır; adet görmeyenler de öyledir. Yüklülerin süresi ise doğum yapmalarıdır. Her kim Allah´tan korkarsa, Allah onun işine bir kolaylık verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kadınlarınız içinden âdetten kesilmiş olanlarla, henüz âdetini görmemiş bulunanlardan eğer şüphe ederseniz (iddetlerinin nasıl olacağında tereddüt ederseniz), onların bekleme süresi üç aydır. Gebe olanların bekleme süresi ise, yüklerini bırakmaları, doğum yapmalarıdır. Kim Allah´tan korkarsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Yaşlılık dolayısı ile) hayızdan kesilmiş kadınlarınız (hakkındaki iddet bekleme hükmünden) şübhelendinizse, (Bunu bilemediğinize göre) onların iddeti de üç aydır; henüz hayız görmiyenler de öyle... (Boşandıkları zaman üç ay iddet beklerler.) Gebe kadınların iddetleri ise, çocuklarını doğurmaları ile son bulur. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun işine bir kolaylık verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayızdan kesilmiş olan kadınlarınız -şübhelendinizse- onların ıddeti de üç aydır, hayız görmiyenler de öyle, yüklülerin ise ecelleri hamillerini vaz´ etmeleridir ve her kim Allaha korunursa Allah onun işine bir kolaylık verir
  • Fizilal-il Kuran: Kadınlarınızın içinden adetten kesilmiş olanlarla, henüz adetini görmemiş bulunanlardan eğer şüphe ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Gebe olanların bekleme süresi ise, yüklerini bırakmaları, doğum yapmalarıdır. Kim Allah´tan korkarsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.
  • Hasan Basri Çantay: Kadınlarınız içinden artık âdetden kesilmiş olanlarla henüz âdetini görmemiş bulunanlar (ın iddetlerin) de, eğer şübhe ederseniz, onların iddeti üç aydır. Yüklü kadınların iddetleri ise yüklerini vaz etmeleri (le biter). Kim Allahdan korkarsa O, kendisine (her) işinde, bir kolaylık verir.
  • İbni Kesir: Kadınlarınızdan adetten kesilmiş olanların iddetieğer şüphe edersenizüç aydır. Henüz adet görmemiş olanlar da böyle. Gebe kadınların süresi ise; yüklerini vaz´etmeleridir. Kim, Allah´tan korkarsa; O, işinde bir kolaylık halkeder.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kadınlar ki, hayızdan kesilmişlerdir veya hayız görmeye başlamamışlardır, Eğer (iddetleri hususunda) şüpheye düşmüş iseniz, (biliniz ki) onların iddetleri üç aydır, yüklü olan kadınların ise, yüklerini vaz´ edinceye değindir ve her kim Allah´tan korkarsa onun için işinden dolayı bir kolaylık verir.
  • Tefhim-ul Kuran: (Yaşlılıklarından dolayı) hayızdan kesilmiş kadınlarınızdan şüphe ederseniz, bilin ki onların bekleme süresi üç aydır. Henüz hayız görmeyenler de böyledir. Hamile olan kadınların bekleme süresi doğurmaları ile son bulur. Kim Allah´tan korkarsa (Allah) onun işine kolaylık verir.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces