Tekvîr Suresi 19. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
İnnehu le kavlu resûlin kerîm(kerîmin).
(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şüphesiz o
  • إِنَّهُ
  • sözüdür
  • لَقَوْلُ
  • ق و ل
  • bir elçinin
  • رَسُولٍ
  • ر س ل
  • değerli
  • كَرِيمٍ
  • ك ر م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
  • Diyanet Vakfı: (19-20) O (Kur´an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): muhakkak o (Kur´an), şerefli bir elçinin getirdiği bir sözdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz o Kur´an, değerli bir elçinin sözüdür.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): muhakkak o (Kur´an), kerîm bir Resulün getirdiği kelâmdır
  • Fizilal-il Kuran: Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.
  • Hasan Basri Çantay: Şüphesiz, muhakkak o (Kur´an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki bu; şerefli bir elçinin sözüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç tartışmasız o (Kur´an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah´tan getirdiği) sözüdür;

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi