Yûnus Suresi 40. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
Ve minhum men yu´minu bihî ve minhum men lâ yu´minu bih(bihi), ve rabbuke a´lemu bil mufsidîn(mufsidîne).
İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve içlerinde vardır
  • وَمِنْهُمْ
  • kimse
  • مَنْ
  • iman eden
  • يُؤْمِنُ
  • ا م ن
  • ona
  • بِهِ
  • ve içlerinde vardır
  • وَمِنْهُمْ
  • kimse
  • مَنْ
  • لَا
  • iman etmeyen de
  • يُؤْمِنُ
  • ا م ن
  • ona
  • بِهِ
  • ve Rabbin
  • وَرَبُّكَ
  • ر ب ب
  • daha iyi bilir
  • أَعْلَمُ
  • ع ل م
  • bozguncuları
  • بِالْمُفْسِدِينَ
  • ف س د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
  • Diyanet Vakfı: İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İçlerinden buna inanacaklar da var, inanmayacaklar da var! Rabbin o fesat çıkaranları en iyi bilendir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan ona (Kur´ân´a) inanacaklar da var, inanmayacaklar da var. Rabbin fesatçıları en iyi bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerden Kur’an’a inanacak da var, iman etmiyecek de var. Rabbin müfsidleri çok iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a´lemdir
  • Fizilal-il Kuran: Onlardan kimi bu Kur´an´a inanır, kimi de inanmaz. Rabbin, kimlerin bozguncu olduğunu herkesten iyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: İçlerinden ona (Kur´ana) inanan kimseler vardır, ona inanmayanlar vardır. Rabbin fesâdcıları çok iyi bilendir.
  • İbni Kesir: İçlerinden kimisi buna iman eder, kimisi de iman etmez. Rabbın fesad çıkaranları daha iyi bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlardan kimisi O´na imân eder ve onlardan kimisi de O´na imân etmez. Ve Rabbin müfsidleri pek ziyâde bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan ona inananlar vardır ve onlardan ona inanmayanlar da vardır. Rabbin fesad çıkaranları daha iyi bilir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces