Yûnus Suresi 48. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Ve yekûlûne metâ hâzel va´du in kuntum sadıkîn(sadıkîne).
“Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?” diyorlar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve diyorlar ki
  • وَيَقُولُونَ
  • ق و ل
  • ne zamandır?
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • vaad edilen
  • الْوَعْدُ
  • و ع د
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • كُنْتُمْ
  • ك و ن
  • doğru sözlü
  • صَادِقِينَ
  • ص د ق
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (48-49) «Ne zamandır bu va´dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar. De ki: «Ben Allah´ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!» Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?» diyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne zaman bu va´d? Sadıksanız diyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız vadettiğiniz bu ceza ne zaman gerçekleşecek?» derler.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va´d (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler.
  • İbni Kesir: Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?»
  • Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz, bu belirttiğiniz süre (va´d) ne zamanmış?»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces