Yûsuf Suresi 3. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
Nahnu nakussu aleyke ahsenel kasası bimâ evhaynâ ileyke hâzel kur’âne ve in kunte min kablihî le minel gâfilîn(gâfilîne).
Sana bu Kur’an’ı vahyetmekle kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Hâlbuki daha önce sen bunlardan habersiz idin.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • biz
  • نَحْنُ
  • anlatıyoruz
  • نَقُصُّ
  • ق ص ص
  • sana
  • عَلَيْكَ
  • en güzelini
  • أَحْسَنَ
  • ح س ن
  • kıssaların
  • الْقَصَصِ
  • ق ص ص
  • بِمَا
  • vahyetmekle
  • أَوْحَيْنَا
  • و ح ي
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • bu
  • هَٰذَا
  • Kur’an’ı
  • الْقُرْانَ
  • ق ر ا
  • ve oysa
  • وَإِنْ
  • sen idin
  • كُنْتَ
  • ك و ن
  • مِنْ
  • ondan önce
  • قَبْلِهِ
  • ق ب ل
  • kimselerden
  • لَمِنَ
  • bilmeyen
  • الْغَافِلِينَ
  • غ ف ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sana bu Kur’an’ı vahyetmekle kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Hâlbuki daha önce sen bunlardan habersiz idin.
  • Diyanet Vakfı: (Ey Muhammed!) Biz, sana bu Kur´an´ı vahyetmekle geçmiş milletlerin haberlerini sana en güzel bir şekilde anlatıyoruz. Gerçek şu ki, sen bundan önce (bu haberleri) elbette bilmeyenlerden idin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz sana bu Kuran´ı vahyetmekle kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Doğrusu, senin bundan önce hiç haberin yoktu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sana bu Kur´ân´ı vahyetmekle biz, sana kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Gerçek şu ki, daha önce senin bundan hiç haberin yoktu.
  • Ali Fikri Yavuz: Sana bu sûreyi vahyetmemizle, en güzel kıssayı sana anlatacağız. Halbuki sen, daha önce bundan asla haberdar değildin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sana bu Kur´anı vahyetmemizle biz bir kıssa anlatıyoruz ki ahsenülkasas senin ise doğrusu bundan evvel hiç hâberin yoktu
  • Fizilal-il Kuran: Biz bu Kur´an´ı vahyetmekle sana kıssaların, eski milletler ile ilgili hikâyelerin en güzelini anlatıyoruz. Oysa daha önce bu hikâyeleri hiç bilmiyordun.
  • Hasan Basri Çantay: Biz sana bu Kur´ânı (bu sûreyi) vahyetmek suretiyle en güzel beyânı kıssa olarak anlatacağız. Halbuki sen daha evvel bundan elbet haberdâr olmayanlardandın.
  • İbni Kesir: Biz; sana, bu Kur´an´ı vahyetmekle; kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Halbuki sen, daha önce bundan habersizdin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz sana bu Kur´an´ı vahyetmemizle sana en güzel kıssayı naklediyoruz. Halbuki, sen ondan evvel elbette bundan habersizdin.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz bu Kur´an´ı sana vahyetmemizle, en güzel kıssaları gerçek bir haber (kıssa) olarak sana aktarmaktayız, oysa sen, daha önce bundan haberi olmayanlardandın.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces