• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Yûsuf  suresi ❭
  • Yûsuf  91 ❭
  • Yûsuf Suresi 91. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ
    Kâlû tallâhi lekad âserekellâhu aleynâ ve in kunnâ le hâtıîn(hâtıîne).
    Dediler ki: “Allah’a andolsun, gerçekten Allah seni bize üstün kıldı. Gerçekten biz suç işlemiştik.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • vallahi
    • ا ل ه
    • تَاللَّهِ
    • doğrusu
    • لَقَدْ
    • seni üstün kıldı
    • ا ث ر
    • اثَرَكَ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • bize
    • عَلَيْنَا
    • ve doğrusu
    • وَإِنْ
    • biz
    • ك و ن
    • كُنَّا
    • suç işlemiştik
    • خ ط ا
    • لَخَاطِئِينَ
  • Diyanet Vakfı: Dediler ki: “Allah’a andolsun, gerçekten Allah seni bize üstün kıldı. Gerçekten biz suç işlemiştik.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Kardeşleri) dediler ki: Allah´a andolsun, hakikaten Allah seni bize üstün kılmış. Gerçekten biz hataya düşmüşüz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Vallahi, seni Allah bize üstün kıldı. biz doğrusu büyük suç işlemiştik!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Allah´a yemin olsun, Allah seni bize üstün kıldı. Biz gerçekten de büyük hata işlemiştik».
  • Ali Fikri Yavuz: Kardeşleri ona: “- Allah’a yemin ederiz, doğrusu Allah seni bize üstün kılmıştır hakikaten biz (sana yaptığımızdan ötürü) suçlu idik.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dediler: tâllahi seni Allah, bize üstün kıldı, biz doğrusu büyük suç işlemiştik
  • Fizilal-il Kuran: Kardeşleri; «Vallahi, Allah seni bize üstün kıldı, biz hep suçlu idik.» dediler...
  • Hasan Basri Çantay: (Kardeşleri): «Allaha yemîn ederiz, Allah seni hakıykat bizden üstün kılmışdır. Biz doğrusu (sana yapdığımız hareketde) suçlu idik» dediler.
  • İbni Kesir: Dediler ki: Allah´a yemin ederiz, Allah gerçekten seni bizden üstün kılmıştır. Doğrusu biz, suçlu idik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Allah´a kasem olsun, Allah seni bizim üzerimize elbette tercih buyurmuştur. Halbuki, biz elbette hata edicilerden olmuştuk.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Allah adına, hayret, Allah seni gerçekten bize karşı tercih edip seçmiştir ve biz de gerçekten hataya düşenler idik.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com