• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zuhruf  suresi ❭
  • Zuhruf  3 ❭
  • Zuhruf Suresi 3. Ayet Meali


    إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
    İnnâ cealnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).
    (2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • elbette biz
    • إِنَّا
    • onu yaptık
    • ج ع ل
    • جَعَلْنَاهُ
    • bir Kur’an
    • ق ر ا
    • قُرْانًا
    • Arapça
    • ع ر ب
    • عَرَبِيًّا
    • umulur ki
    • لَعَلَّكُمْ
    • düşünüp anlarsınız
    • ع ق ل
    • تَعْقِلُونَ
  • Diyanet Vakfı: (2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) Apaçık Kitab´a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (2-3) Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur´an yaptık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakkâ biz onu Arabî olarak okunacak bir Kur´an kıldık ki akıl irdiresiniz
  • Fizilal-il Kuran: Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat biz onu, (Onun manâlarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık.
  • İbni Kesir: Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık.
  • Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Denizli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com