Zümer Suresi 34. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Lehum mâ yeşâûne inde rabbihim, zâlike cezâul muhsinîn(muhsinîne).
Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükâfatıdır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • onlara vardır
  • لَهُمْ
  • her şey
  • مَا
  • diledikleri
  • يَشَاءُونَ
  • ش ي ا
  • yanında
  • عِنْدَ
  • ع ن د
  • Rablerinin
  • رَبِّهِمْ
  • ر ب ب
  • işte budur
  • ذَٰلِكَ
  • mükafatı
  • جَزَاءُ
  • ج ز ي
  • güzel davrananların
  • الْمُحْسِنِينَ
  • ح س ن
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükâfatıdır.
  • Diyanet Vakfı: Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara, Rablerinin katında ne dilerlerse vardır. işte O, güzel davrananların mükafatıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara, Rablerinin yanında ne dilerlerse vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükafatıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara, Rableri katında, ne dilerlerse var. İşte bu, güzel ve iyi iş görenlerin mükâfatıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlara rablarının ındinde ne dilerlerse var, o işte muhsinlerin cezası
  • Fizilal-il Kuran: Onlara, Rabb´lerinin katında diledikleri şeyler vardır; bu, iyilerin mükâfatıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Rableri nezdinde dileyecekleri şeyler onlarındır. İşte bu, iyi hareket edenlerin mükâfatıdır.
  • İbni Kesir: Rabbları katında diledikleri her şey, onlarındır. Bu, ihsan edenlerin mükafatıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar için Rablerinin indinde diledikleri vardır. Bu ise muhsin olanların mükâfaatıdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces