Zümer Suresi 48. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Ve bedâ lehum seyyiâtu mâ kesebû ve hâka bihim mâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
(Dünyada) kazandıkları şeylerin kötülükleri karşılarına çıkmış, alay etmekte oldukları şey onları kuşatmıştır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve görünmüştür
  • وَبَدَا
  • ب د و
  • kendilerine
  • لَهُمْ
  • kötülükleri
  • سَيِّئَاتُ
  • س و ا
  • مَا
  • yaptıkları işlerin
  • كَسَبُوا
  • ك س ب
  • ve kuşatmıştır
  • وَحَاقَ
  • ح ي ق
  • onları
  • بِهِمْ
  • şey
  • مَا
  • oldukları
  • كَانُوا
  • ك و ن
  • onunla
  • بِهِ
  • alay ediyor(lar)
  • يَسْتَهْزِئُونَ
  • ه ز ا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Dünyada) kazandıkları şeylerin kötülükleri karşılarına çıkmış, alay etmekte oldukları şey onları kuşatmıştır.
  • Diyanet Vakfı: Onların kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, alaya aldıkları şey, kendilerini sarmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle ki, yaptıkları işlerin fenalıkları karşılarına çıkmış ve alay edip durdukları şeyler kendilerini sarmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle ki, yaptıkları amellerin kötülükleri karşılarına çıkmış ve alay edip durdukları şeyler, kendilerini sarmıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: O kâfirlerin dünyada işledikleri amellerin fenalıkları, karşılarına çıkmış ve alay edib durdukları şeylerin cezası kendilerini sarmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle ki yaptıkları amellerin fenalıkları karşılarına çıkmış ve istihza edip durdukları şeyler kendilerini sarmıştır
  • Fizilal-il Kuran: Yaptıkları işlerin kötülükleri kendilerine görünmüştür ve alay ettikleri şeyler onları kuşatmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Onların (dünyâda) kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, eğlence edinmekde oldukları şey kendilerini çepçevre sarıb kuşatmış (olacak) dır.
  • İbni Kesir: İşledikleri kötülükler onlara belli olmuş, alaya aldıkları şeyler de kendilerini çepeçevre sarmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için kazanmış oldukları şeylerin fenalıkları zuhûra gelmiş (olacaktır) ve kendisiyle istihzâda bulunmuş oldukları o şey, kendilerine kavuşmuş (bulunacaktır).
  • Tefhim-ul Kuran: Kazanmakta oldukları kötülükler, kendileri için açığa çıkmıştır ve alay konusu edindikleri şey de kendilerini çepeçevre kuşatmıştır.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces