• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 102❭
  • A'raf Suresi 102. Ayet Meali


    وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَٰسِقِينَ
    Ve mâ vecednâ li ekserihim min ahdin, ve in vecednâ ekserehum le fâsikîn(fâsikîne).
    Biz onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulmadık. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve
    • وَمَا
    • bulmadık
    • و ج د
    • وَجَدْنَا
    • onların çoklarında
    • ك ث ر
    • لِأَكْثَرِهِمْ
    • hiç
    • مِنْ
    • sözünde durma
    • ع ه د
    • عَهْدٍ
    • ve fakat
    • وَإِنْ
    • bulduk
    • و ج د
    • وَجَدْنَا
    • onların çoklarını
    • ك ث ر
    • أَكْثَرَهُمْ
    • yoldan çıkmış
    • ف س ق
    • لَفَاسِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulmadık. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk.
  • Diyanet Vakfı: Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlarin çogunda, sözde durma (diye bir sey) bulamadik. Gerçek su ki, onlarin çogunu yoldan çikmis bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çoğunda verdikleri söze bağlılık görmedik. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış fasıklar gördük.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onların çoğunda, sözde durma (diye bir şey) bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
  • Ali Fikri Yavuz: Adı geçen ümmetlerin çoğunda, verdikleri söze bağlılık bulmadık. Şu bir gerçek ki, onların çoğunu, itaatten çıkan kimseler bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem ekserîsinde ahde vefa görmedik, şu muhakkak ki ekserîsini taatten çıkar fasıklar gördük
  • Fizilal-il Kuran: Onların çoğunda söze bağlılık diye bir şey bulamadık, tersine çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onların çoğunda ahd (e vefa) bulmadık, onların çoğunu muhakkak ki itaatden çıkmış kimseler bulduk.
  • İbni Kesir: Onların çoğunda Biz, ahde vefa görmedik. Onların çoğunu fasıklar olarak bulduk.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onların çokları için ahde vefa görmedik. Ve şüphesiz ki, Biz onların ekserisini fâsık kimseler bulduk.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların çoğunda ´verdikleri söze bağlılık´ görmedik, ama onların çoğunu fasıklar (yoldan çıkanlar) olarak gördük.
  • Kuran Yolu: Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.  
  • Kuran Yolu Tefsiri: 03-156. âyetlerde Musa (a.s.)ın Mısır’da Firavun ve kavmini tevhid dinine daveti ve İsrailoğullarını Mısır esaretinden kurtarma mücadelesi anlatılır:
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat