• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 183❭
  • A'raf Suresi 183. Ayet Meali


    وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
    Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun)
    Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve mühlet veriyorum
    • م ل و
    • وَأُمْلِي
    • onlara
    • لَهُمْ
    • şüphesiz
    • إِنَّ
    • benim tuzağım
    • ك ي د
    • كَيْدِي
    • sağlamdır
    • م ت ن
    • مَتِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.
  • Diyanet Vakfı: Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ayrica ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edisim pek çetindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve Ben onlara mühlet de veririm, çünkü benim kahrım çok çetindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir
  • Fizilal-il Kuran: Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
  • Hasan Basri Çantay: Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
  • İbni Kesir: Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Kuran Yolu: Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Şehirlerarası Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Regaib Gecesi
    Güncel
    Dini Hayat