• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 21❭
  • A'raf Suresi 21. Ayet Meali


    وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
    Ve kâsemehumâ innî lekumâ le minen nâsıhîn(nâsıhîne).
    “Şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim” diye de onlara yemin etti.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve onlara yemin etti
    • ق س م
    • وَقَاسَمَهُمَا
    • elbette ben
    • إِنِّي
    • size
    • لَكُمَا
    • diye
    • لَمِنَ
    • öğüt verenlerdenim
    • ن ص ح
    • النَّاصِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim” diye de onlara yemin etti.
  • Diyanet Vakfı: Ve onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlara: "Elbette ben size ögüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve: «Ben gerçekten sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim.» diye ikisine de yemin etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ve onlara: «Elbette ben size öğüt verenlerdenim.» diye de yemin etti.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de onlara: “-Muhakkak ki, ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim”, diye yemin etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her halde ben sizin hayrınızı istiyenlerdenim diye ikisine de yemin etti
  • Fizilal-il Kuran: Onlara ´Ben gerçekten sizin iyiliğinizi istiyorum´ diye yemin etti.
  • Hasan Basri Çantay: Bir de onlara: «Şübhesiz ki ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim» diye yemîn etdi.
  • İbni Kesir: Ve; doğrusu ben size öğüt verenlerdenim, diye ikisine yemin etti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara, «Ben muhakkak sizin için elbette hayırhâh olanlardanım.» diye yemin etti.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve: «Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim» diye yemin de etti.
  • Kuran Yolu: Ve onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Şehirlerarası Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Regaib Gecesi
    Güncel
    Dini Hayat