• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 45❭
  • A'raf Suresi 45. Ayet Meali


    ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ كَٰفِرُونَ
    Ellezîne yasuddûne an sebîlillâhi ve yebgûnehâ ivecâ(ivecen) ve hum bil âhireti kâfirûn(kâfirûne).
    Onlar Allah yolundan alıkoyan ve onu, eğri ve çelişkili göstermek isteyenlerdir. Onlar ahireti de inkâr edenlerdir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • onlar ki
    • الَّذِينَ
    • menedip
    • ص د د
    • يَصُدُّونَ
    • -ndan
    • عَنْ
    • yolu-
    • س ب ل
    • سَبِيلِ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • ve onu isterler
    • ب غ ي
    • وَيَبْغُونَهَا
    • eğriltmek
    • ع و ج
    • عِوَجًا
    • ve onlar
    • وَهُمْ
    • ahireti de
    • ا خ ر
    • بِالْاخِرَةِ
    • inkar ederlerdi
    • ك ف ر
    • كَافِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar Allah yolundan alıkoyan ve onu, eğri ve çelişkili göstermek isteyenlerdir. Onlar ahireti de inkâr edenlerdir.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, Allah yolundan alıkoyan ve onu eğip bükmek isteyen zalimlerdir. Onlar ahireti de inkâr edenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, Allah´in yolundan men ederler ve onu egriltmek isterler, ahireti de inkâr ederlerdi".
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ki, Allah´ı yolundan alıkoyarlar ve onu eğip bükmek isterler ve onlar ahireti de inkar eden kafirlerdi.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar, Allah´ın yolundan men ederler ve onu eğriltmek isterler, ahireti de inkâr ederlerdi».
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanları Allah yolundan çevirenler ve yolu eğri (çarpık) bir hale getirmek isteyenler, işte onlar, âhireti inkâr edenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Allah yolundan menederler ve onu eğib büğmek isterler ve Âhıreti münkir kâfirler idi
  • Fizilal-il Kuran: Onlar insanları Allah yolundan alıkoyarlar, onu eğri göstermeye yeltenirler ve ahirete de inanmazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Ki Onlar, Allahın yolundan (insanları) men´ edegelenler, onu eğri (hakka aykırı) bir haale getirmek isteyenlerdi. Onlar âhireti de inkâr edicilerdi».
  • İbni Kesir: Onlar ki; Allah´ın yolundan alıkoyarlar ve onu eğriltmek isterler. Ve onlar; ahireti de inkar edenlerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Öyle zalimler ki, Allah´ın yolundan men ederlerdi. Ve o yolun eğri büğrü olmasını isterlerdi. Ve onlar ahireti münkir kimseler idi.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ki onlar Allah´ın yolundan alıkoyanlar, onda çarpıklık arayanlar ve onlar ahireti tanımayanlardır.»
  • Kuran Yolu: Onlar, Allah yolundan alıkoyan ve onu eğip bükmek isteyen zalimlerdir. Onlar ahireti de inkâr edenlerdir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat