• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 47❭
  • A'raf Suresi 47. Ayet Meali


    ۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
    Ve izâ surifet ebsâruhum tilkâe ashâbin nâri kâlû rabbenâ lâ tec´alnâ mealkavmiz zâlimîn(zâlimîne).
    Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • zaman
    • وَإِذَا
    • çevrildiği
    • ص ر ف
    • صُرِفَتْ
    • gözleri
    • ب ص ر
    • أَبْصَارُهُمْ
    • tarafına
    • ل ق ي
    • تِلْقَاءَ
    • halkı
    • ص ح ب
    • أَصْحَابِ
    • ateş
    • ن و ر
    • النَّارِ
    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • Rabbimiz
    • ر ب ب
    • رَبَّنَا
    • لَا
    • bizi bulundurma
    • ج ع ل
    • تَجْعَلْنَا
    • beraber
    • مَعَ
    • toplulukla
    • ق و م
    • الْقَوْمِ
    • zalim
    • ظ ل م
    • الظَّالِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.
  • Diyanet Vakfı: Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gözleri cehennemlikler tarafina çevrilince de :"Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!" derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği vakit de: «Ey Rabbimiz, bizleri o zalimler güruhu ile birlikte bulundurma!» demektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de : «Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman da: “- Ey Rabbimiz! Bizi, zalimler topluluğu ile beraber yapma.” derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gözleri ashabı nâr tarafına çevrildiği vakıt da: «ya rabbenâ bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma» demektedirler
  • Fizilal-il Kuran: Bunların bakışları, cehennemliklere doğru kaydırılınca da «Ey Rabbimiz, bizi zalimler ile biraraya getirme!» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: «Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma» derler.
  • İbni Kesir: Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların gözleri ateş ehli tarafına çevrildiği zaman da, «Rabbimiz! Bizi zalimler gürûhu ile beraber kılma!» derler.
  • Tefhim-ul Kuran: Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: «Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma» derler.
  • Kuran Yolu: Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat