• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 78 ❭
  • A'raf Suresi 78. Ayet Meali


    فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
    Fe ehazethumur recfetu fe asbahû fî dârihim câsimîn(câsimîne).
    Derken, onları o kuvvetli sarsıntı yakaladı da yurtlarında yüzüstü hareketsiz çöke kaldılar.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • hemen onları yakaladı
    • ا خ ذ
    • فَأَخَذَتْهُمُ
    • o sarsıntı
    • ر ج ف
    • الرَّجْفَةُ
    • çökekaldılar
    • ص ب ح
    • فَأَصْبَحُوا
    • فِي
    • yurtlarında
    • د و ر
    • دَارِهِمْ
    • diz üstü
    • ج ث م
    • جَاثِمِينَ
  • Diyanet Vakfı: Derken, onları o kuvvetli sarsıntı yakaladı da yurtlarında yüzüstü hareketsiz çöke kaldılar.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunun üzerine onları o (gürültülü) sarsıntı yakaladı da yurtlarında diz üstü dona kaldılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine hemen onlari, o sarsinti yakaladi, yurtlarinda diz üstü çökekaldilar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine kendilerini o şiddetli sarsıntı tutuverdi ve yurtlarında çöküp kaldılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bunun üzerine hemen onları, o sarsıntı yakaladı, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsıntı yakaladı ve evlerinde çöküp mahvoldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine onları «o recfe» tutuverdi vatanlarında çöke kaldılar
  • Fizilal-il Kuran: Bu arada ani bir yer sarsıntısına tutuldular da oldukları yerde yığılıp kalıverdiler.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsıntı tutuverdi de yurtlarında diz üstü çöken (helake uğrayan) kimseler oldular.
  • İbni Kesir: Bu yüzden onları şiddetli bir sarsıntı tutuverdi de yurtlarında dizüstü çöken kimseler oldular.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsılma tutuverdi. Yurtlarında diz üstü çöküvermiş oldular.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da kendi yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
  • Kuran Yolu: Bunun üzerine onları o (gürültülü) sarsıntı yakaladı da yurtlarında diz üstü dona kaldılar.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat