• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 91 ❭
  • A'raf Suresi 91. Ayet Meali


    فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
    Fe ehazethumur recfetu fe asbehû fî dârihim câsimîn(câsimîne).
    Derken, onları o korkunç sarsıntı yakaladı da yurtlarında yüzüstü hareketsiz çöke kaldılar.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • derken onları yakalayıverdi
    • ا خ ذ
    • فَأَخَذَتْهُمُ
    • o müthiş sarsıntı
    • ر ج ف
    • الرَّجْفَةُ
    • çökekaldılar
    • ص ب ح
    • فَأَصْبَحُوا
    • فِي
    • yurtlarında
    • د و ر
    • دَارِهِمْ
    • diz üstü
    • ج ث م
    • جَاثِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Derken, onları o korkunç sarsıntı yakaladı da yurtlarında yüzüstü hareketsiz çöke kaldılar.
  • Diyanet Vakfı: Derken o şiddetli deprem onları yakalayıverdi de yurtlarında diz üstü donakaldılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Derken o (müthis) sarsinti onlari yakalayiverdi, yurtlarinda diz üstü çökekaldilar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken onları o dehşetli sarsıntı yakalayıverdi ve hemen yurtlarında çökekaldılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2): Derken o (müthiş) sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
  • Ali Fikri Yavuz: Nihayet onları, o korkunç zelzele (sarsıntı) yakalayıverdi. Böylece evlerinde çöküp helâk oldular.
  • Fizilal-il Kuran: Bu arada ani bir yersarsıntısına tutuldular da oldukları yerde yığılıp kalıverdiler.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine onları o müdhiş zelzele yakalayıverdi de yurdlarında diz üstü çöken (helake uğrayan) kimseler oldular.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine onları sarsıntı yakalayıverdi. Ve yurtlarında dizüstü çökenler oldular.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Derken onları şiddetli bir zelzele yakaladı da yurtlarında diz üstü çöken kimseler oldular.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Derken onları o recfe tutuverdi, derhal vatanlarında çöke kaldılar
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da, kendi yurtlarında diz üstü çökmüş olarak sabahladılar.
  • Kuran Yolu: Derken o şiddetli deprem onları yakalayıverdi de yurtlarında diz üstü donakaldılar.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kahramanmaraş Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com