• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Bakara  suresi ❭
  • Bakara  15❭
  • Bakara Suresi 15. Ayet Meali


    ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
    Allâhu yestehziu bihim ve yemudduhum fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
    Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • Allah
    • اللَّهُ
    • alay eder
    • ه ز ا
    • يَسْتَهْزِئُ
    • kendileriyle
    • بِهِمْ
    • ve onları bırakır
    • م د د
    • وَيَمُدُّهُمْ
    • içinde
    • فِي
    • taşkınları
    • ط غ ي
    • طُغْيَانِهِمْ
    • bocalayıp dururlar
    • ع م ه
    • يَعْمَهُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.
  • Diyanet Vakfı: Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Asil) Allah onlarla alay eder ve taskinliklari içinde serserice dolasmalarina mühlet verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Asıl Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde bocalarlarken kendilerini sürükleyip götürüyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.
  • Ali Fikri Yavuz: Cenâb’ı Allah münafıkları, ettikleri istihzanın cezası ile cezalandırır; ve azgınlıkları içinde başıboş dolaşmalarına mühlet verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor
  • Fizilal-il Kuran: Aslında onlarla alay eden ve kendilerini azgınlıkları içinde debelenmeye bırakan Allah´tır.
  • Hasan Basri Çantay: (Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.
  • İbni Kesir: Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah da onlarla alay eder ve tuğyan (azgınca taşkınlık) ları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre verir.
  • Kuran Yolu: Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat