Bakara Suresi 188. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Ve lâ te’kulû emvâlekum beynekum bil bâtılı ve tudlû bihâ ilel hukkâmi li te’kulû ferîkan min emvâlin nâsi bil ismi ve entum ta’lemûn(ta’lemûne).
Aranızda birbirinizin mallarını haksız yere yemeyin. İnsanların mallarından bir kısmını bile bile günaha girerek yemek için onları hâkimlere (rüşvet olarak) vermeyin.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • وَلَا
  • yemeyin
  • تَأْكُلُوا
  • ا ك ل
  • mallarınızı
  • أَمْوَالَكُمْ
  • م و ل
  • aranızda
  • بَيْنَكُمْ
  • ب ي ن
  • batıl (sebepler) ile
  • بِالْبَاطِلِ
  • ب ط ل
  • ve atmayın
  • وَتُدْلُوا
  • د ل و
  • onları
  • بِهَا
  • إِلَى
  • hakimler(in önün)e
  • الْحُكَّامِ
  • ح ك م
  • yemeniz için
  • لِتَأْكُلُوا
  • ا ك ل
  • bir kısmını
  • فَرِيقًا
  • ف ر ق
  • مِنْ
  • mallarından
  • أَمْوَالِ
  • م و ل
  • insanların
  • النَّاسِ
  • ن و س
  • günah bir biçimde
  • بِالْإِثْمِ
  • ا ث م
  • ve siz
  • وَأَنْتُمْ
  • bildiğiniz halde
  • تَعْلَمُونَ
  • ع ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Aranızda birbirinizin mallarını haksız yere yemeyin. İnsanların mallarından bir kısmını bile bile günaha girerek yemek için onları hâkimlere (rüşvet olarak) vermeyin.
  • Diyanet Vakfı: Mallarınızı aranızda haksız sebeplerle yemeyin. Kendiniz bilip dururken, insanların mallarından bir kısmını haram yollardan yemeniz için o malları hakimlere (idarecilere veya mahkeme hakimlerine) vermeyin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de aranızda mallarınızı haksız sebeplerle yemeyin, insanların mallarından bir kısmını bile bile günah ile yemek için o malları hakimlere sarkıtmayın (dava konusu yapmayın.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de aranızda mallarınızı batıl sebeplerle yemeyin. İnsanların mallarından bir kısmını bile bile günah ile yemek için, o malları hakimlere rüşvet olarak vermeyin.
  • Ali Fikri Yavuz: Aranızda birbirinizin mallarını hırsızlık, kumar ve gasp gibi haksız (bâtıl) sebeplerle yemeyin ve insanların mallarından bir kısmını bile bile yalan şahitliği gibi günahla yemek için, o malları rüşvet olarak hâkimlere aktarmayın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de aranızda mallarınızı batıl sebeble yemeyin nâsın emvalinden bir kısmını bile bile günah ile yemek için o malları hâkimlere sarkıtmayın
  • Fizilal-il Kuran: Birbirinizin mallarını haksız yollardan yemeyin. İnsanların bir kısım mallarını günah olacak biçimde bile bile yemek için hakimlere peşkeş çekmeyin.
  • Hasan Basri Çantay: Aranızda (birbirinizin) mallarınızı haksız sebeblerle yemeyin ve kendiniz bilib dururken insanların mallarından bir kısmını günah (ı mucip suretler) le yemeniz için onları (o malları) haakimlere aktarma etmeyin.
  • İbni Kesir: Mallarınızı aranızda batıl ile yemeyin. Ve insanların mallarından bir kısmını, siz bildiğiniz halde günahla yemek için onları hakimlere aktarmayın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve mallarınızı aranızda bâtıl sebeple yemeyiniz. Ve nâsın mallarından bir kısmını siz bildiğiniz halde günah ile yemek için o malları hakîmlere düşürmeyiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Birbirinizin mallarını haksızlıkla yemeyin ve siz, bile bile günahla insanların mallarından bir bölümünü, yemeniz için onları hakimlere aktarmayın.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces