• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Bakara  suresi ❭
  • Bakara  218❭
  • Bakara Suresi 218. Ayet Meali


    إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    İnnellezîne âmenû vellezîne hâcerû ve câhedû fî sebîlillâhi, ulâike yercûne rahmetallâh(rahmetallâhi), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
    İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler; şüphesiz bunlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • muhakkak
    • إِنَّ
    • kimseler
    • الَّذِينَ
    • iman edenler
    • ا م ن
    • امَنُوا
    • ve kimseler
    • وَالَّذِينَ
    • ve hicret edenler
    • ه ج ر
    • هَاجَرُوا
    • ve cihat edenler
    • ج ه د
    • وَجَاهَدُوا
    • فِي
    • yolunda
    • س ب ل
    • سَبِيلِ
    • Allah
    • اللَّهِ
    • işte onlar
    • أُولَٰئِكَ
    • umarlar
    • ر ج و
    • يَرْجُونَ
    • rahmetini
    • ر ح م
    • رَحْمَتَ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • Allah
    • وَاللَّهُ
    • çok bağışlayan
    • غ ف ر
    • غَفُورٌ
    • çok merhamet edendir
    • ر ح م
    • رَحِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler; şüphesiz bunlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: İman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler var ya, işte bunlar, Allah´ın rahmetini umabilirler. Allah, gafûr ve rahîmdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Süphesiz ki iman edenlere, Allah yolunda hicret edip, cihad edenlere gelince, iste onlar, Allah´in rahmetini umarlar. Allah, çok bagislayicidir, çok merhamet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz inananlar ve Allah yolunda hicret edip savaşanlar; kesinlikle bunlar, Allah´ın rahmetini umarlar. Allah, gerçekten bağışlayıcı ve merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Şüphesiz ki iman edenlere, Allah yolunda hicret edip, cihad edenlere gelince, işte onlar, Allah´ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’a ve Rasûlüne gerçek iman edenler ve vatanlarından hicret edip Allah yolunda savaşanlar (var ya!) İşte onlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah pek çok mağfiret ve rahmet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): şübhesiz iman ederler ve Allah yolunda muhacir olub da mücahede edenler muhakkak bunlar Allahın rahmetini umarlar, Allah gafur, rahîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Onlar ki, iman ettiler, yurtlarından göç ettiler ve Allah yolunda savaştılar. İşte onlar Allah´ın rahmetini umarlar. Hiç şüphesiz Allah günahları bağışlar ve O merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, iman edenler, bir de Allah yolunda (yurdlarından) hicret edib de savaşanlar (yok mu?) işte onlar Allahın rahmetini umarlar. Allah (mü´minleri) hakkıyle yarlığayıcı, (onları) cidden esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki, iman edenler, hicret edip de Allah yolunda savaşanlar; işte onlar Allah´ın rahmetini umarlar. Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki imân edenler ve hicret edip de Allah yolunda mücâhedede bulunanlar Allah´ın rahmetini umarlar. Allah Teâlâ da gafûrdur, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah´ın rahmetini umabilirler. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu: İman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler var ya, işte bunlar, Allah`ın rahmetini umabilirler. Allah, gafûr ve rahîmdir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat