• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Bakara  suresi ❭
  • Bakara  82❭
  • Bakara Suresi 82. Ayet Meali


    وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
    Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ulâike ashâbul cenneh(cenneti), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
    İman edip salih ameller işleyenler ise cennetliklerdir. Onlar orada ebedî kalacaklardır.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • kimseler
    • وَالَّذِينَ
    • inanan
    • ا م ن
    • امَنُوا
    • ve yapanlar
    • ع م ل
    • وَعَمِلُوا
    • yararlı işler
    • ص ل ح
    • الصَّالِحَاتِ
    • işte onlar da
    • أُولَٰئِكَ
    • halkıdır
    • ص ح ب
    • أَصْحَابُ
    • cennet
    • ج ن ن
    • الْجَنَّةِ
    • onlar
    • هُمْ
    • orada
    • فِيهَا
    • sürekli kalacaklardır
    • خ ل د
    • خَالِدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edip salih ameller işleyenler ise cennetliklerdir. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iman edip salih ameller isleyenler, iste öyleleri de cennet ehlidirler ve orada ebedî kalicidirlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip iyi ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehli ve orada süresiz kalacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İman edip salih ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehlidirler ve orada ebedî kalıcıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: İman edip sâlih ameller işliyenler ise, onlar da cennet ehlidirler, ebedî olarak orada kalıcıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): iman edip salih salih ameller işleyenler, öyleler de işte cennet ehli hep onda muhalledler
  • Fizilal-il Kuran: İman edip iyi ameller işleyenler de orada ebedi olarak kalmak üzere Cennetliktirler.
  • Hasan Basri Çantay: Îman edib güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince) : onlar da cennetin arkadaşlarıdırlar. Onlar orada muhalleddirler (ebedî kalacaklardır).
  • İbni Kesir: İman edip, salih ameller işleyenler; işte onlar cennetliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmân edenler ve sâlih amellerde bulunanlar ise işte onlar cennet ashâbıdır. Onlar cennette muhalleddirler.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edip salih amellerde bulunanlar, onlar da cennet halkıdırlar, orada temelli kalıcıdırlar.
  • Kuran Yolu: İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat