• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Enbiyâ  suresi ❭
  • Enbiyâ  20❭
  • Enbiyâ Suresi 20. Ayet Meali


    يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
    Yusebbihûnel leyle ven nehâre lâ yefturûn(yefturûne).
    Hiç ara vermeksizin gece gündüz tespih ederler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • tesbih ederler
    • س ب ح
    • يُسَبِّحُونَ
    • gece
    • ل ي ل
    • اللَّيْلَ
    • ve gündüz
    • ن ه ر
    • وَالنَّهَارَ
    • hiç
    • لَا
    • ara vermezler
    • ف ت ر
    • يَفْتُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hiç ara vermeksizin gece gündüz tespih ederler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah´ı) tesbih ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gece gündüz (hep Allah´i) tesbih ederler, usanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gece gündüz O´nu tesbih ederler, usanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Gece gündüz (hep Allah´ı) tesbih ederler, usanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Gece gündüz, hep Allah’ı tesbih ederler, usanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gece gündüz ona tesbih ederler, fütur getirmezler
  • Fizilal-il Kuran: Hiç ara vermeksizin, gece gündüz O´nu noksanlıklardan tenzih ederler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar gece gündüz ara vermeyerek (Onu) tesbîh (ve tenzîh) ediyorlar.
  • İbni Kesir: Gece gündüz hiç durmaksızın O´nu tesbih ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gece ve gündüz tesbihte bulunurlar. Asla fütur getirmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler.
  • Kuran Yolu: Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat