Mâide Suresi 115. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Kâlellâhu innî munezziluhâ aleykum, fe men yekfur ba’du minkum fe innî uazzibuhu azâben lâ uazzibuhû ehaden minel âlemîn(âlemîne).
Allah da, “Ben onu size indireceğim. Ama ondan sonra sizden her kim inkâr ederse, artık ben ona kâinatta hiçbir kimseye etmeyeceğim azabı ederim” demişti.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • buyurdu ki
  • قَالَ
  • ق و ل
  • Allah
  • اللَّهُ
  • ben
  • إِنِّي
  • onu indireceğim
  • مُنَزِّلُهَا
  • ن ز ل
  • sizin üzerinize
  • عَلَيْكُمْ
  • ama kim
  • فَمَنْ
  • inkar ederse
  • يَكْفُرْ
  • ك ف ر
  • ondan sonra
  • بَعْدُ
  • ب ع د
  • sizden
  • مِنْكُمْ
  • ben
  • فَإِنِّي
  • ona azab ederim
  • أُعَذِّبُهُ
  • ع ذ ب
  • bir azapla
  • عَذَابًا
  • ع ذ ب
  • لَا
  • azab etmediğim
  • أُعَذِّبُهُ
  • ع ذ ب
  • hiç kimseye
  • أَحَدًا
  • ا ح د
  • مِنَ
  • dünyalarda
  • الْعَالَمِينَ
  • ع ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah da, “Ben onu size indireceğim. Ama ondan sonra sizden her kim inkâr ederse, artık ben ona kâinatta hiçbir kimseye etmeyeceğim azabı ederim” demişti.
  • Diyanet Vakfı: Allah da şöyle buyurdu: Ben onu size şüphesiz indireceğim; ama bundan sonra içinizden kim inkâr ederse, kâinatta hiç bir kimseye etmediğim azabı ona edeceğim!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah buyurdu ki: «Ben onu size muhakkak indiririm. Fakat bundan sonra içinizden kim nankörlük ederse, Ben onu kainatta hiç kimseye yapmayacağım bir azap ile cezalandırırım.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah buyurdu ki: «Ben onu size indireceğim. Fakat bundan sonra içinizden kim inkâr ederse, ben ona âlemlerden hiç kimseye yapmayacağım bir azabı yaparım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki, ben o sofrayı size elbette indiririm. Fakat ondan sonra içinizden kim nankörlük ederse, artık onu, âlemlerden hiç bir kimseye yapmıyacağım bir azab ile azablandırırım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah buyurdu ki ben onu sizlere elbette indiririm fakat ondan sonra içinizden her kim nankörlük ederse artık onu âlemînden hiç birine yapmıyacağım bir azab ile ta´zib ederim
  • Fizilal-il Kuran: Allah dedi ki; Ben o sofrayı size indireceğim, ama ondan sonra kim kafir olursa onu hiç kimseyi çarptırmadığım bir azaba çarptırırım.
  • Hasan Basri Çantay: Allah dedi ki: «Ben onu sizin üzerinize şübhesiz indiriciyim. Artık (ondan) sonra içinizden kim nankörlük eder (küfre döner) se ben onu muhakkak ki kâinatdan hiç birini azarlandırmayacağım bir azâb ile azâblandırırım ».
  • İbni Kesir: Allah buyudu ki: Ben, onu şühesiz indireceğim. Bundan sonra da artık içinizden her kim küfrederse; onu dünyalarda hiç kimseyi azablandırmayacağım azabla azablandırırım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ buyurdu ki: «Ben onu sizin üzerinize elbette indireceğim. Fakat sonra sizden kim küfre düşerse artık Ben âlemlerden hiçbir kimseyi tazib etmeyeceğim bir azap ile onu muazzep kılarım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Allah demişti ki: «Şüphesiz ben bunu size indireceğim. Artık sonra sizden kim küfre saparsa, ben onu gerçekten alemlerden hiç kimseyi azablandırmayacağım bir azabla azablandıracağım.»

Resim yüklenemedi.

Yarınki hayatına şimdiden taşın.

Vaktin Çağrısı

Flashcards for dua, digital product

Şehr-i Ramazan