Nisâ Suresi 164. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَٰهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا
Ve rusulen kad kasasnâhum aleyke min kablu ve rusulen lem naksushum aleyk(aleyke), ve kellemallâhu mûsâ teklîmâ(teklîmen).
Daha önce kıssalarını sana anlattığımız peygamberler gönderdik. Anlatmadığımız (nice) peygamberler de gönderdik. Allah, Mûsa ile de doğrudan konuştu.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve elçilere
  • وَرُسُلًا
  • ر س ل
  • elbette
  • قَدْ
  • anlattığımız
  • قَصَصْنَاهُمْ
  • ق ص ص
  • sana
  • عَلَيْكَ
  • مِنْ
  • daha önce
  • قَبْلُ
  • ق ب ل
  • ve elçilere
  • وَرُسُلًا
  • ر س ل
  • لَمْ
  • anlatmadığımız
  • نَقْصُصْهُمْ
  • ق ص ص
  • sana
  • عَلَيْكَ
  • ve konuşmuştu
  • وَكَلَّمَ
  • ك ل م
  • Allah
  • اللَّهُ
  • Musa’ya
  • مُوسَىٰ
  • sözle
  • تَكْلِيمًا
  • ك ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Daha önce kıssalarını sana anlattığımız peygamberler gönderdik. Anlatmadığımız (nice) peygamberler de gönderdik. Allah, Mûsa ile de doğrudan konuştu.
  • Diyanet Vakfı: Bir kısım peygamberleri sana daha önce anlattık, bir kısmını ise sana anlatmadık. Ve Allah Musa ile gerçekten konuştu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve gerek sana önceden kendilerini anlattığımız peygamberleri, gerekse anlatmadığımız peygamberleri gönderdiğimiz, hem de Allah´ın Musa´ya kelam söylemesi gibi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Daha önce sana anlattığımız peygamberlerle, anlatmadığımız başka peygamberlere de (vahyettik). Ve Allah Musa ile de konuştu.
  • Ali Fikri Yavuz: Gönderdiğimiz öyle peygamberler vardır ki, onları, bundan (bu sûreden) önce sana beyan ettik. Öyle peygamberler de vardır ki, sana onların kıssalarını bildirmedik; ve Allah, Musa’ya (vasıtasız) hitap etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem gerek sana evvelce naklettiğimiz Resulleri, ve gerek nakletmediğimiz Resulleri gönderdiğimiz gibi, hem de Allahın Musâya kelâm söylemesi gibi
  • Fizilal-il Kuran: Daha önce bazılarını sana anlattığımız, bazılarını da anlatmadığımız peygamberler gönderdik. Allah, Musa ile de bizzat konuştu.
  • Hasan Basri Çantay: Öyle peygamberler (gönderdik ki) kıssalarını hakıykat önceden sana bildirdik. (Yine) öyle peygamberler (Yolladık ki) sana onların kıssalarını haber vermedik. Allah Musâya da hıtaab ile konuşdu.
  • İbni Kesir: Kıssalarını daha önce sana anlattığımız peygamberlerle, kıssasını sana anlatmadığımız peygamberlere de. Ve Allah Musa ile konuşmuştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve evvelce kıssalarını sana bildirdiğimiz peygamberleri ve kıssalarını sana bildirmediğimiz peygamberleri gönderdik. Ve Allah Teâlâ Mûsa ile bilmuhâtabe (aracısız) tekellüm buyurmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve sana daha önceden gerçekten haberlerini aktarıp verdiğimiz peygamberler ile sana haberlerini aktarıp vermediğimiz peygamberlere de (vahyettik) . Allah, Musa ile de konuştu.

Resim yüklenemedi.

Yarınki hayatına şimdiden taşın.

Vaktin Çağrısı

Flashcards for dua, digital product

Şehr-i Ramazan