• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  2❭
  • Nisâ Suresi 2. Ayet Meali


    وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve verin
    • ا ت ي
    • وَاتُوا
    • öksüzlere
    • ي ت م
    • الْيَتَامَىٰ
    • mallarını
    • م و ل
    • أَمْوَالَهُمْ
    • وَلَا
    • değiştirmeyin
    • ب د ل
    • تَتَبَدَّلُوا
    • pis olanı
    • خ ب ث
    • الْخَبِيثَ
    • temiz olanla
    • ط ي ب
    • بِالطَّيِّبِ
    • وَلَا
    • yemeyin
    • ا ك ل
    • تَأْكُلُوا
    • onların mallarını
    • م و ل
    • أَمْوَالَهُمْ
    • katarak
    • إِلَىٰ
    • sizin mallarınıza
    • م و ل
    • أَمْوَالِكُمْ
    • çünkü bu
    • إِنَّهُ
    • ك و ن
    • كَانَ
    • bir günahtır
    • ح و ب
    • حُوبًا
    • büyük
    • ك ب ر
    • كَبِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yetimlere mallarını verin. Temizi pis olanla (helâli haramla) değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katıp yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Diyanet Vakfı: Yetimlere mallarını verin, temizi pis olanla değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katarak (kendi malınızmış gibi) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Öksüzlere mallarini verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle degistirmeyin. Onlarin mallarini, kendi mallariniza karistirip yemeyin. Zira bu, büyük bir günahtir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´tan korkun da yetimlere mallarını verin, murdarı temiz ile, haramı helal ile değişmeyin; onların mallarını kendi mallarınıza katıp yemeyin, çünkü o, büyük bir günahtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Öksüzlere mallarını verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle değiştirmeyin. Onların mallarını, kendi mallarınıza karıştırıp yemeyin. Zira bu, büyük bir günahtır.
  • Ali Fikri Yavuz: Yetimlere bâliğ oldukları zaman mallarını verin. Helâlı harama değişmeyin. Yetimlerin mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu büyük bir günahtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahdan korkun da yetimlere mallarını verin ve temizi murdara (halâli harama) değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katıb yemeyin çünkü o büyük bir vebal bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Yetimlere mallarını veriniz, temiz malı murdarı ile değiştirmeyiniz, onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyiniz, çünkü bu büyük bir vebaldir.
  • Hasan Basri Çantay: Yetimlere (rüşdüne gelince) mallarını verin. Temizi murdara değişmeyin, Onların mallarını kendi mallarınıza (katarak) yemeyin. Çünkü bu, muhakkak büyük bir günâhdır.
  • İbni Kesir: Yetimlere mallarını verin. Temizi murdara değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yetimlere mallarını veriniz ve temizi murdarla değişmeyiniz. Ve onların mallarını kendi malınıza katarak yemeyiniz, çünkü o şüphesiz büyük bir günahtır.
  • Tefhim-ul Kuran: Yetimlere mallarını verin ve murdar olana karşı temiz olanı değiştirmeyin. Onların mallarını mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir suçtur.
  • Kuran Yolu: Yetimlere mallarını verin, temizi pis olanla değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katarak (kendi malınızmış gibi) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel